In the case of women, the Government took specific measures to improve their position and their status, given that they had inherited from the previous regimes the disadvantages suffered by women. | UN | وفي حالة المرأة، نفذت تدابير خاصة من أجل رفع شأنها ووضعها، من حيث الإضرار التي عانت منها بسبب جنسها في النظم السابقة. |
We have all been deeply moved by the terrorist attacks suffered by the Organization and the unjust loss of life. | UN | ولقد تأثرنا جميعا تأثرا عميقا بالهجمات الإرهابية التي عانت منها المنظمة ومات بسببها أشخاص بغير وجه حق. |
It also held eight public hearings, including one on the abuses suffered by indigenous peoples specifically. | UN | كما عقدت ثماني جلسات استماع عامة، بما في ذلك جلسة بشأن الانتهاكات التي عانت منها الشعوب الأصلية على وجه التحديد. |
Drawing on the concerns and struggles experienced by our members and partners worldwide, particularly in the Global South, we emphasize the issues set out below for consideration in the panel discussions and plenary sessions. | UN | واستنادا إلى الشواغل والمعارك التي عانت منها عضواتنا وشريكاتنا في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في جنوب الكرة الأرضية، فإننا نشدد على المسائل الموضحة أدناه للنظر فيها في حلقات النقاش والجلسات العامة. |
By the time the report came to hand, the situation might have stabilized, which would enable the Committee to make suggestions for the future avoidance of the instability that had plagued Burundi for some time. | UN | وعقد الأمل في أن تستقر الأوضاع عندما تتلقى اللجنة التقرير، بما يمكّنها من تقديم اقتراحات لتجنب حالة عدم الاستقرار في المستقبل التي عانت منها بوروندي لبعض الوقت. |
Another initiative is the proposal to amend the Chilean Constitution so as to formally recognize indigenous peoples in Chile, as a means of acknowledging their role and importance in national life as well as the past injustices they have suffered. | UN | وثمة مبادرة أخرى هي اقتراح تعديل الدستور الشيلي بحيث يتم الاعتراف فيه رسمياً بالشعوب الأصلية في شيلي، كوسيلة للاعتراف بدورهم وأهميتهم في حياة الأمة، فضلا عن حالات الظلم التي عانت منها هذه الشعوب في الماضي. |
She was distraught at the abuse that she had suffered. | Open Subtitles | كانت مضطربة بسبب إساءة المعاملة .التي عانت منها |
Her application relates to discriminatory treatment she has suffered because of her sex, and the Committee should accordingly have restricted itself to considering this key element of her complaint and not, where admissibility is concerned, gone into other matters relating to the institution of hereditary titles. | UN | وتتصل مطالبتها بالمعاملة التمييزية التي عانت منها بسبب نوع جنسها. وبناء عليه، كان ينبغي للجنة أن تقتصر على النظر في هذا العنصر الأساسي من الشكوى وعدم الخوض، في ما يتعلق بمسألة المقبولية، في أمور أخرى تتعلق بنظام الألقاب الوراثية. |
We acknowledge those who have contributed to this first, vital step towards a settlement of the crisis which has afflicted the region for so long. | UN | ونحن نقدر أولئك الذين أسهموا في هذه الخطوة الحيوية اﻷولى نحو تسوية اﻷزمة التي عانت منها المنطقة أمدا طويلا. |
Even taking into account the trauma suffered by the author, there are valid reasons to request that court proceedings be introduced more rapidly, among others to facilitate the administration of justice, ensure legal security and the possibility of bringing proof and counter-proof to the arguments of the claimant. | UN | وحتى إذا ما أخذنا في الاعتبار الصدمة التي عانت منها صاحبة البلاغ، هناك أسباب وجيهة تستدعي الطب بأن يتم الشروع في إجراءات المحاكم بشكل أسرع، وذلك لاعتبارات، من بينها، تسهيل إقامة العدالة، وضمان الأمن القانوني، وإمكانية تقديم الأدلة المساندة لدفوع المدعية، وتلك المناهضة لها. |
Only our firm resolve, concerted action and, above all, political will to build lasting peace can save succeeding generations from further tragedies and further tribulations such as those suffered by their illfated predecessors. | UN | ولن ينقذ الأجيال المتعاقبة من مواجهة المزيد من المآسي والاضطرابات التي عانت منها الأجيال تعيسة الحظ التي سبقتها سوى عزمنا القوي، وعملنا المتسق، وفوق كل ذلك إرادتنا السياسية لبناء السلام الدائم. |
53. Information provided by the Secretariat confirmed the scope of the disaster suffered by Honduras as a result of hurricane Mitch. | UN | ٥٣ - وأكدت المعلومات التي قدمتها اﻷمانة العامة نطاق الكارثة التي عانت منها هندوراس نتيجة لاعصار ميتش. |
The Commission also regularly brought to the attention of the Committee its concerns about damage and loss, suffered by riparian States and legitimate shippers as a result of sanction restrictions on the Danube. | UN | كذلك قامت لجنة نهر الدانوب بإبلاغ اللجنة بصفة دورية بشواغلها المتعلقة باﻷضرار والخسائر التي عانت منها الدول المشاطئة وعانى منها الشاحنون الشرعيون نتيجة للقيود التي تفرضها الجزاءات بالنسبة لنهر الدانوب. |
Apart from opening up vast economic opportunities for both communities, a comprehensive and durable settlement is the only way that the insecurity suffered by generations of Greek and Turkish Cypriots can be removed. | UN | وتحقيق سلام شامل ودائم هو السبيل الوحيد الذي يمكن أن يؤدي إلى زوال حالة انعدام الأمن التي عانت منها أجيال من القبارصة اليونانيين والأتراك، فضلا عن فتح فرص اقتصادية عظيمة للطائفتين. |
The crisis could not have come at a worse time for Africa, as it undermines the significant progress made in recent years and worsens the impact of the food and fuel crises suffered by most African countries last year. | UN | وقد جاءت هذه الأزمة في وقت هو الأسوأ بالنسبة لأفريقيا، فهي تقوض التقدم الملموس الذي أُحرز في السنوات الأخيرة، وتفاقم أثر أزمة الغذاء والوقود التي عانت منها معظم البلدان الأفريقية في السنة الماضية. |
This underlines the potential problem if these cash shortfalls that have been experienced by the Tribunals, the regular budget and ongoing peacekeeping operations continue. | UN | وهذا الأمر يؤكد المشكلة الكامنة إذا استمرت حالات العجز في النقدية التي عانت منها المحكمتان والميزانية العادية وعمليات حفظ السلام الجارية. |
This was done in an attempt to improve legal aid, due to various constraints experienced by the Legal Aid Department, which was unable to cope with the huge number of cases. | UN | ولقد سمح بذلك في محاولة لتحسين المساعدة القانونية، نظراً للقيود المختلفة التي عانت منها إدارة المساعدة القانونية التي لم تتمكن من معالجة العدد الهائل من القضايا. |
11. However, as indicated in my report of 4 November 2003 (S/2003/1069), in early August the serious difficulties that had plagued the peace process earlier started to resurface. | UN | 11 - ولكن حسب ما أوضحته في تقريري المؤرخ 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 (S/2003/1069)، بدأت الصعوبات الخطيرة التي عانت منها عملية السلام من قبل في الظهور من جديد في مطلع شهر آب/أغسطس. |
Mr. Ayewah (Nigeria): Allow me, on behalf of the Nigerian delegation, to join other delegations in expressing sympathy to the Government and people of Honduras for the recent tragedy they have suffered. | UN | السيد أيواه )نيجيريا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أود، باسم وفد نيجيريا، أن أضم صوتي إلى الوفود اﻷخرى في اﻹعراب عن التعاطف مع هندوراس حكومة وشعبا بمناسبة المأساة التي عانت منها مؤخرا. |
We did discuss the string of operational losses the Agency had suffered at that point, so we decided to keep the circle small. | Open Subtitles | ناقشنا خسائر العمليات التي عانت منها الوكالة ذلك اليوم لذا قررنا أن يبقى الأمر معروفا بين قلة من الناس |
Her application thus relates to discriminatory treatment she has suffered because of her sex, and the Committee should accordingly have restricted itself to considering this key element of her complaint and not, where admissibility is concerned, gone into other matters relating to the institution of hereditary titles. | UN | وبالتالي فإن مطالبتها تتعلق بالمعاملة التمييزية التي عانت منها بسبب نوع جنسها وبناء عليه، ينبغي للجنة أن تقتصر على النظر في هذا العنصر الأساسي من الشكوى وعدم الخوض، فيما يتعلق بمسألة المقبولية، في أمور أخرى تتعلق بنظام الألقاب الوراثية. |
27. Tackling the causes of impunity, which has afflicted Guinea-Bissau for most of its history, should be part of a medium-term to long-term reform programme. | UN | 27 - وينبغي أن تكون معالجة أسباب ظاهرة الإفلات من العقاب، التي عانت منها غينيا - بيساو خلال معظم تاريخها، جزءا من برنامج للإصلاح على المديين المتوسط والبعيد. |
NEPAD gives us a chance to re-address, in a holistic and action-oriented manner, the problems that have afflicted the continent for centuries. | UN | وتتيح لنا الشراكة الجديدة فرصة العودة إلى معالجة المشاكل التي عانت منها القارة لعدة قرون، وذلك بطريقة شاملة وذات توجُّه عملي. |