"التي عُهد بها" - Translation from Arabic to English

    • entrusted
        
    The goal was to ensure that the good performance continued and that the fiduciary responsibility that had been entrusted to the Secretary-General would not be compromised. UN والهدف هو ضمان استمرار الأداء الجيد وألا تتعرض المسؤولية الائتمانية التي عُهد بها إلى الأمين العام للخطر.
    These will be open to all and will relate to the question with which he has been entrusted. UN وهذه المشاورات مفتوحة للجميع وتتعلق بالمسألة التي عُهد بها إليه.
    Overall, the volume of United Nations resources entrusted to IPs is significant. UN ويعد حجم مجموع موارد الأمم المتحدة التي عُهد بها إلى شركاء التنفيذ ضخماً.
    In chapter II, the Special Rapporteur offers an interpretation of the mandate entrusted to him and the legal framework within which it has been implemented. UN وفي الفصل الثاني، يعرض المقرر الخاص تفسيرا للولاية التي عُهد بها إليه واﻹطار القانوني الذي تُنفذ في داخله.
    Therefore I intend to actively implement the mandate entrusted to me. UN ولذلك فإنني أعتزم أن أنفذ بنشاط الولاية التي عُهد بها إليﱠ.
    This indirect access to police files is justified by the difference in purpose between a national police file and an international police file managed by the Organization acting as depositary for the information entrusted to it. UN ويُبرر هذا الوصول غير المباشر إلى الملفات الشرطية بالفارق في الغاية بين ملف وطني وملف شرطي دولي تديره المنظمة الوديعة للمعلومات التي عُهد بها إليها.
    Systematically seek explicit donor approval to extend or modify the geographic or thematic reach of funds it is entrusted with. UN السعي بشكل منهجي إلى الحصول على موافقة المانحين على توسيع أو تعديل النطاق الجغرافي أو المواضيعي للأموال التي عُهد بها إليها.
    The accountability for resources entrusted to UNDP includes keeping management and operational costs low in order to maximize real impact. UN وتشمل أوجه المساءلة عن الموارد التي عُهد بها إلى البرنامج الإنمائي إبقاء التكاليف الإدارية والتشغيلية منخفضة لكي يبلغ الأثر الحقيقي أقصى قدر ممكن.
    4. Ms. CHANET said she understood Mr. Kretzmer's concern but was confident that the Chairperson would not exceed the terms of the mandate entrusted to him on the Committee's behalf. UN 4- السيدة شانيه قالت إنها تتفهم قلق السيد كريتسمر، إلا أنها تثق بأن الرئيس لن يتجاوز الولاية التي عُهد بها باسم اللجنة.
    She met with the Secretary-General to discuss the mandate entrusted to her, at which time the Special Representative outlined her understanding of the mandate and some of the issues of special concern to her regarding the situation of human rights defenders. UN والتقت بالأمين العام لمناقشة الولاية التي عُهد بها إليها، حيث حددت إطار فهمها للولاية ولبعض المسائل المتعلقة بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان والتي باتت موضع قلق خاص لديها.
    B. Ongoing studies and reports entrusted to special rapporteurs in accordance with existing legislative authority 142 UN باء - الدراسات والتقارير الجارية التي عُهد بها إلى مقررين خاصين وفقاً لسند تشريعي
    B. Ongoing studies and reports entrusted to special rapporteurs in accordance with existing legislative authority 146 UN باء - الدراسات والتقارير الجارية التي عُهد بها إلى مقررين خاصين وفقاً لسنـد تشريعي
    So what can the Conference on Disarmament do in the field of nuclear disarmament? The reply is simple: negotiate the agreements which have been entrusted to it. UN إذن ماذا يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يفعله في ميدان نزع السلاح النووي؟ الإجابة على ذلك بسيطة، وهي: التفاوض على الاتفاقات التي عُهد بها إليه.
    B. ONGOING STUDIES AND REPORTS entrusted TO SPECIAL RAPPORTEURS IN ACCORDANCE WITH EXISTING LEGISLATIVE AUTHORITY a/ First UN باء - الدراسات والتقارير الجارية التي عُهد بها إلى مقررين خاصين وفقاً لسند تشريعي قائم)أ(
    The mandate entrusted to the Mission under the terms of the resolution consisted of assisting in maintaining and enhancing security and stability in Bangui and its immediate environs as well as maintaining law and order. UN وتتمثل الولاية التي عُهد بها إلى البعثة بموجب بنود القرار في المساعدة في حفظ الأمن والاستقرار وتعزيزهما في بانغي والمناطق المحيطة بها وكذلك حفظ القانون والنظام.
    Your experience, therefore, equips you to discharge the dual mandate entrusted to you both as the President of the Conference on Disarmament as well as the Chairman of the Ad Hoc Committee negotiating the comprehensive test-ban treaty. UN ولذلك فإن خبرتكم تؤهلكم للاضطلاع بالولاية المزدوجة التي عُهد بها إليكم بصفتكم رئيس مؤتمر نزع السلاح وكذلك رئيس اللجنة المخصصة التي تتفاوض على وضع معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    Bearing in mind the Global Programme against Money-Laundering, established in 1997 in response to the mandate entrusted to the United Nations Office on Drugs and Crime pursuant to the 1988 Convention, UN وإذ تضع في اعتبارها البرنامج العالمي لمكافحة غسل الأموال الذي أُنشئ في عام 1997 وفاء بالولاية التي عُهد بها إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة عملا باتفاقية سنة 1988،
    In that regard, both UNIFEM and the United Nations International Research and Training Institute for the Advancement of Women (INSTRAW) needed to secure resources in line with the responsibilities with which they were entrusted. UN وأضافت في هذا الصدد أن صندوق الأمم المتحدة للنهوض بالمرأة ومعهد الأمم المتحدة الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة لا بد أن تتوافر لهما الموارد بما يتناسب مع المسؤوليات التي عُهد بها إليهما.
    It urged the GEF to continue its efforts to mobilize additional resources to support the implementation of eligible project activities under the SCCF, while continuing to ensure financial separation between the SCCF and the other funds with which the operating entity is entrusted. UN وحث مؤتمر الأطراف مرفق البيئة العالمية على مواصلة جهوده في سبيل تعبئة موارد إضافية لدعم تنفيذ أنشطة المشاريع المؤهلة في إطار الصندوق، مع مواصلة ضمان الفصل المالي بين هذا الصندوق والصناديق الأخرى التي عُهد بها إلى الكيان التشغيلي.
    (d) Recognition of the substantive functions entrusted to the Regional Commissions New York Office. UN )د( الاعتراف بالمهام الفنية التي عُهد بها الى مكتب نيويورك للجان اﻹقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more