"التي فرضتها الحكومة" - Translation from Arabic to English

    • imposed by the Government
        
    • Government-imposed
        
    • charged by the Government
        
    • announced by the Government
        
    Asked for the motivation of their engagement in the demonstrations, all stated that the reason for their engagement was the harsh conditions imposed by the Government on the people and the worsening standards of living. UN وذكر جميع أولئك الرهبان، عندما سئلوا عن الدافع لمشاركتهم في التظاهرات، أن السبب في مشاركتهم هو الأوضاع القاسية التي فرضتها الحكومة على الشعب وتردي مستويات المعيشة.
    Like so many others who have spoken today, we are disappointed that because of the restrictions imposed by the Government of Israel, the visit to the region contemplated by the Secretary-General's Special Envoy has been frustrated. UN ونحن، شأننا شأن الكثيرين الذين تكلموا اليوم، أصبنا بخيبة اﻷمل من أن الزيارة التي كان من المزمع أن يقوم بها المبعوث الخاص لﻷمين العام للمنطقة قد أحبطت بسبب القيود التي فرضتها الحكومة اﻹسرائيلية.
    (d) Control over mosques. The strict regulations imposed by the Government included: UN (د) الرقابة على المساجد: وشملت الأنظمة الصارمة التي فرضتها الحكومة ما يلي:
    Since January 2006, the Government-imposed policy of cultivating physic nut plantations is causing new hardships, including forced labour, extortion and land confiscation. UN ومنذ كانون الثاني/يناير 2006، بدأت زراعة الجوز التي فرضتها الحكومة تتسبب في حدوث مصاعب جديدة شملت السخرة والابتزاز ومصادرة الأراضي.
    29. In 1992, an agricultural water subsidy programme was introduced to reduce the impact on farmers of a considerable increase in the prices charged by the Government. UN 29 - وفي عام 1992، بدأ العمل في برنامج لتقديم إعانة مالية للمزارعين الذين يستخدمون المياه في الزراعة للتخفيف من تأثرهم بالزيادات الكبيرة في أسعار المياه التي فرضتها الحكومة.
    71. The restrictive guidelines for United Nations agencies and international organizations announced by the Government in February 2006 added to the current difficulty for humanitarian workers seeking access to project areas and to operate independently, in accordance with internationally accepted standards. UN 71- أما المبادئ التوجيهية التقييدية الجديدة التي فرضتها الحكومة في شباط/فبراير 2006 على وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية، فقد زادت الصعوبة الحالية التي تواجه موظفي المساعدة الإنسانية في الوصول إلى مناطق المشاريع وأداء مهامهم باستقلالية وفقاً للمعايير المقبولة دولياً.
    This was evidenced by the restrictions imposed by the Government on the press in July following reporting about the " aborted coup " and the alleged internal tensions within the Government. UN ويتضح ذلك من القيود التي فرضتها الحكومة على الصحافة في تموز/يوليه بعد اﻹبلاغ عن " اﻹنقلاب الفاشل " والتوترات الداخلية المزعومة داخل الحكومة.
    44. Throughout the reporting period, the mission's freedom of movement was undermined repeatedly by restrictions imposed by the Government and the movements. UN 44 - وطوال الفترة المشمولة بالتقرير، تعرقلت حرية حركة البعثة مراراً وتكراراً بسبب القيود التي فرضتها الحكومة وحركات المتمردين.
    While private sector growth required a shift from public sector-driven investment to a real take-off in private sector investment and development and stabilization of the economy, the restrictions on movement and access to resources and markets imposed by the Government of Israel remained the largest impediment to private sector investment in the West Bank and Gaza. UN وفي حين اقتضى نمو القطاع الخاص تحولا من استثمار يحرّكه القطاع العام إلى انطلاق حقيقي في استثمارات القطاع الخاص وتطوير الاقتصاد وتحقيق استقراره، فلا تزال القيود على التنقل والوصول إلى الموارد والأسواق التي فرضتها الحكومة الإسرائيلية تشكل أكبر عائق أمام استثمارات القطاع الخاص في الضفة الغربية وغزة.
    (a) Security constraints imposed by the Government resulted in a number of movement denials with inadequate explanation of the cause. UN (أ) أدت القيود الأمنية التي فرضتها الحكومة إلى منع الفريق من التنقل عدة مرات دون تقديم تفسير كاف لذلك.
    Notwithstanding the formal launch by the Government of South Sudan of the Conflict Early Warning Early Response System in May 2012, full implementation of the system was delayed by austerity measures imposed by the Government after the halting of oil production. UN بالرغم من إطلاق حكومة جنوب السودان لنظام الإنذار المبكر والاستجابة المبكرة للنزاعات في أيار/مايو 2012، تأخر تنفيذ النظام بشكل كامل نتيجة تدابير التقشف التي فرضتها الحكومة بعد وقف إنتاج النفط.
    The total number of patrols for the month of May decreased compared with preceding months, owing to restrictions on movement imposed by the Government in the context of ongoing military operations. UN وقد انخفض مجموع عدد الدوريات لشهر أيار/مايو مقارنة بالشهور السابقة، ويعزى ذلك إلى القيود التي فرضتها الحكومة على الحركة في سياق العمليات العسكرية الجارية.
    The main objection raised by FMLN to the operative guidelines presented in November 1993 was the fact that, as a result of the new verification rules imposed by the Government, potential beneficiaries were losing the rights recognized for them in the 13 October programme. UN وكان الاعتراض الرئيسي من جانب جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني على المبادئ التوجيهية التنفيذية المقدمة في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ هو أن قواعد التحقق الجديدة التي فرضتها الحكومة تؤدي إلى فقد المستفيدين المحتملين للحقوق المعترف بها لهم في برنامج ١٣ تشرين اﻷول/اكتوبر.
    140. The number of documented cases of child recruitment and use in 2010 decreased compared to 2009; however, the collection of accurate data continued to be seriously hampered by insecurity and fear of reprisals, lack of access to nongovernment controlled areas, and movement restrictions imposed by the Government. UN 140 - انخفض في عام 2010 عدد الحالات الموثقة لتجنيد الأطفال واستخدامهم بالقياس إلى عام 2009؛ غير أن جمع البيانات الدقيقة ظل أمرا يعوقه على نحو خطير انعدام الأمن والخوف من الانتقام، وتعذر الوصول إلى المناطق غير الخاضعة لسيطرة الحكومة، والقيود التي فرضتها الحكومة على التنقل.
    (d) Travel bans imposed by the Government on women activists, including those who have left the State party to seek security and protection of their life, and cases in which consular representatives of the State party have denied the renewal of passports to women activists while abroad. UN (د) أوامر حظر السفر التي فرضتها الحكومة على الناشطات، ومنهن مَن غادرن الدولة الطرف التماساً للأمن وحماية أرواحهن، والحالات التي رفض فيها الممثلون القنصليون للدولة الطرف تجديد جوازات سفر الناشطات أثناء وجودهن بالخارج.
    (d) Restrictions on humanitarian agencies imposed by the Government following the escalation in hostilities, particularly since July 2006, have seriously impeded the agencies' ability to reach and assist the children most vulnerable to the conflict; UN (د) القيود التي فرضتها الحكومة على الوكالات الإنسانية عقب التصاعد في الاشتباكات العسكرية، وبخاصة منذ تموز/يوليه 2006، مما أعاق بصورة خطيرة قدرة الوكالات على الوصول إلى أشد فئات الأطفال ضعفا في الصراع وتقديم المساعدة لهم؛
    138. As a result of the intensification of military operations in LTTE-controlled areas of the Vanni at the end of 2008, and restrictive procedures imposed by the Government for the transportation of essential goods to the Vanni allegedly owing to security concerns, including medical supplies, therapeutic food to treat malnourished children and shelter materials, children displaced by the conflict have been adversely affected. UN 138 - وتضرر الأطفال المشردون من جراء النزاع نتيجة لتكثيف العمليات العسكرية في المناطق التي يسيطر عليها نمور تحرير تاميل إيلام في فاني نهاية عام 2008، وبسبب الإجراءات التقييدية التي فرضتها الحكومة على نقل السلع الضرورية إلى فاني بسبب ما يزعم أنها مخاوف أمنية، بما في ذلك اللوازم الطبية والأغذية العلاجية لمعالجة الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية، ومواد الملاجئ.
    41. Government-imposed access restrictions on United Nations agencies in eastern Sudan in March 2006 continued through July 2006. UN 41 - استمرت قيود الوصول التي فرضتها الحكومة في آذار/مارس 2006 على وكالات الأمم المتحدة في شرق السودان إلى نهاية تموز/يوليه 2006.
    23. In 1992 an agricultural water subsidy programme was introduced to reduce the impact on farmers of considerable increases in the prices of water charged by the Government. UN ٣٢ - وفي عام ١٩٩٢ بدأ العمل ببرنامج إعانة للمياه الزراعية للتخفيف من أثر الزيادات الكبيرة في أسعار المياه التي فرضتها الحكومة على المزارعين.
    58. The new restrictive guidelines for United Nations agencies and international organizations announced by the Government in February 2006 added to the current difficulty for humanitarian workers to have access to project areas and operate independently, in accordance with internationally accepted standards. UN 58 - وأضافت المبادئ التوجيهية التقييدية الجديدة التي فرضتها الحكومة في شباط/فبراير 2006 على وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية صعوبة إلى الصعوبة الحالية التي تواجه موظفي المساعدة الإنسانية في الوصول إلى مناطق المشاريع وأداء مهامهم باستقلالية وفقا للمعايير المقبولة دوليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more