"التي فرضها" - Translation from Arabic to English

    • imposed by the
        
    • imposed by it
        
    • posed by
        
    • established by
        
    • previously imposed by
        
    • imposed on
        
    • introduced by
        
    • the imposition
        
    • levied by the
        
    • that had been imposed
        
    • has imposed
        
    The Panel will collect information on and monitor the implementation by States of the measures imposed by the Security Council. UN وسيقوم الفريق بجمع المعلومات المتعلقة بتنفيذ الدول للتدابير التي فرضها مجلس الأمن ورصد التنفيذ.
    UNMOGIP had achieved its outputs as outlined in its results-based-budgeting framework; however, the restrictions imposed by the host countries have impeded the effective implementation of its mandate UN حقق الفريق نواتجه حسب ما هو مبين في إطار ميْزَنَته القائمة على النتائج؛ غير أن القيود التي فرضها البلدان المضيفان أعاقت التنفيذ الفعال لولايته
    The Panel will collect information on and monitor the implementation by States of the measures imposed by the Security Council. UN وسيقوم الفريق بجمع معلومات عن تنفيذ الدول للتدابير التي فرضها مجلس الأمن ورصد تنفيذها.
    Venezuela rejects the unfair sanctions imposed by the Security Council on the Iranian people. We call for their immediate suspension. UN ترفض فنزويلا العقوبات الجائرة التي فرضها مجلس الأمن على الشعب الإيراني، وتدعو إلى إيقافها الفوري.
    There has also been an increase in the number of committees established by the Council to monitor the enforcement of sanctions imposed by it. UN ٣ باء-٢٤ وزاد أيضا عدد اللجان التي أنشأها مجلس اﻷمن لرصد تنفيذ الجزاءات التي فرضها.
    In this connection, all current United Nations sanctions regimes imposed by the Security Council have an arms embargo component. UN وفي هذا الصدد، تنطوي جميع نظم الجزاءات الحالية للأمم المتحدة التي فرضها مجلس الأمن على عنصــر يتعلق بحظر الأسلحة.
    We deem this most regrettable, because we have complied with the conditions imposed by the international community. UN ونرى أن الأمر مؤسف للغاية حيث إننا تقيدنا بالشروط التي فرضها المجتمع الدولي.
    At the same time, all States are obliged to ensure that their territories are not used for the purpose of violating mandatory sanctions imposed by the Security Council. UN وفي الوقت نفسه، فإن جميع الدول مجبرة على أن تكفل عدم استخدام أراضيها في انتهاك الجزاءات اﻹلزامية التي فرضها مجلس اﻷمن.
    At the same time, all States are obliged to ensure that their territories are not used for the purpose of violating mandatory sanctions imposed by the Security Council. UN وفي الوقت نفسه، فإن جميع الدول ملزمة بأن تكفل عدم استخدام أراضيها في انتهاك الجزاءات اﻹلزامية التي فرضها مجلس اﻷمن.
    Members of the Security Council expressed their concern at the continued violation of sanctions against UNITA imposed by the Security Council. UN وأعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن مشاعر القلق إزاء استمرار انتهاك الجزاءات التي فرضها المجلس على يونيتا.
    The shortage of disinfectants resulted from the lack of petroleum-based commodities in the country, as the international sanctions imposed by the Security Council barred the importation of such products. UN وقد نشأ النقص في المطهرات من نقص السلع التي تصنﱠع من النفط في البلد، حيث أن الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن قد حظرت استيراد هذه المنتجات.
    Stressing the obligation of all Member States, including those neighbouring Sierra Leone, to comply fully with the measures imposed by the Council, UN وإذ يشدد على التزام جميع الدول الأعضاء، بما في ذلك الدول المجاورة لسيراليون، بالتقيد تماما بالتدابير التي فرضها المجلس،
    Switzerland is applying the sanctions that have been imposed by the Security Council with the aim of combating the threat to peace and security posed by terrorism. UN وهي تطبق الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن بهدف مكافحة التهديد الذي يمثله الإرهاب للسلم والأمن.
    Sanctions imposed by the Security Council in recent years had had catastrophic impacts on many States, particularly Iraq, as was shown in reports by the United Nations and its agencies. UN وذكر أن الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن في السنوات الأخيرة كانت لها آثار مدمرة على كثير من الدول، وخاصة العراق، كما يتبين من تقارير الأمم المتحدة ووكالاتها.
    The severe restriction imposed by the Israeli regime on the movement of persons and goods in the occupied territories is still in place. UN والقيود الصارمة التي فرضها نظام الحكم الإسرائيلي على تنقل الأفراد ونقل السلع في الأراضي المحتلة لا تزال سارية حتى الآن.
    This is followed by a description of the specific state of the diamond and timber sectors and their direct relationship to the sanctions imposed by the Security Council. UN يلي ذلك وصف للحالة المحددة لقطاع الماس وقطاع الأخشاب وعلاقتهما المباشرة بالجزاءات التي فرضها مجلس الأمن.
    As part of its role of monitoring the implementation of the measures imposed by the Council, the Committee responded to each of those requests. UN وكجزء من دورها المتمثل في رصد تنفيذ التدابير التي فرضها المجلس، ردت اللجنة على كل من تلك الطلبات.
    All current United Nations sanctions regimes imposed by the Security Council have an arms embargo component. UN وجميع نظم جزاءات الأمم المتحدة الحالية التي فرضها مجلس الأمن تضم عنصر الحظر على توريد الأسلحة.
    There has also been an increase in the number of committees established by the Council to monitor the enforcement of sanctions imposed by it. UN ٣ باء-٢٤ وزاد أيضا عدد اللجان التي أنشأها مجلس اﻷمن لرصد تنفيذ الجزاءات التي فرضها.
    In this situation, the international community has had to take much more proactive and innovative approaches to meet the challenges posed by this new development. UN وفي هذه الحالة، تعين على المجتمع الدولي اعتماد نُهُج خلاقة وأكثر فعالية للتصدي للتحديات التي فرضها هذا التطور الجديد.
    We strongly favour the implementation by the United Nations of the Lusaka Protocol and the full implementation of the sanctions established by the Security Council. UN ونؤيد تنفيذ بروتوكول لوساكا وكذلك التنفيذ الكامل للجزاءات التي فرضها مجلس الأمن.
    Moreover, it would note that during the reporting period the travel controls previously imposed by the host country on staff of certain missions and staff members of the Secretariat of certain nationalities remained in effect, and request the host country to consider removing such travel controls. UN علاوة على ذلك، تلاحظ أن القيود التي فرضها البلد المضيف من قبل على سفر موظفي بعض البعثات وموظفي الأمانة العامة المنتمين إلى جنسيات معينة ظلت سارية المفعول خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وتطلب إلى البلد المضيف أن ينظر في رفع هذه القيود.
    As for the Security Council, justice and fairness demand that it lift the sanctions that it unjustifiably imposed on Eritrea. UN وفي ما يتعلق بمجلس الأمن، فإن العدالة والنزاهة تقتضيان من المجلس أن يرفع الجزاءات التي فرضها على إريتريا بدون مبرر.
    The countries referred to are those affected by the sanctions introduced by the Security Council against Iraq and the former Yugoslavia. UN والبلدان المشار اليها هي البلدان التي تضررت من جراء الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على العراق ويوغوسلافيا السابقة.
    Negative trends in this sphere gained particular momentum with the imposition of the international blockade, i.e., the United Nations Security Council sanctions on Yugoslavia in mid-1992. UN وقد اكتسبت الاتجاهات السلبية في هذا المجال زخما خاصا بعد فرض الحصار الدولــي، أي بعــد الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على يوغوسلافيا في منتصف عام ١٩٩٢.
    Additional requirements for delivery charges levied by the supplier UN احتياجـــات إضافيـــة تتعلق بأجور التسليم التي فرضها المورد
    The zero coca policy that had been imposed on Bolivia by one of the countries with the highest rates of drug use had only created hardships for the poorest coca-growing families. UN وإن سياسة القضاء على الكوكا التي فرضها على بوليفيا أحد البلدان الذي يعاني من أعلى معدلات استخدام المخدرات لم تؤد إلا إلى خلق ظروف شاقة لأكثر الأسر التي تزرع الكوكا.
    In the Court's view, such an extension exceeds the limits which the Constitution has imposed on the sphere of competence of the military courts. UN وفي نظر المحكمة، يتعدى توسيع نطاق القضاء هذا الحدود التي فرضها الدستور على مجال اختصاص المحاكم العسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more