"التي قاموا بها" - Translation from Arabic to English

    • their
        
    • the
        
    • and
        
    • they
        
    their vision and their work inspire us to continue to work towards completing their enterprise of peacemaking. UN إن بعد نظرهم وأعمالهم مصدر إلهام لنا للاستمرار في العمل صوب إكمال مشاريع صنع السلام التي قاموا بها.
    We want to thank Mr. Osborn, Ambassador Amorim and Ambassador Ashe for their leadership and for their informal consultations, and we want expressly to thank the Secretariat staff for the tremendous tasks they undertook. UN ونود أن نشكر السيد أوسبورن والسفير أمورين، والسفير آشي على حُسـن قيادتهــم وعلــى المشاورات غير الرسمية التي أجروها، ونود أن نشكر خصيصا موظفي اﻷمانة العامة على المهام الهائلة التي قاموا بها.
    I also wish to commend the commanders of the military and civilian police elements, as well as the international and local staff of UNTMIH, for their outstanding work in support of democracy in Haiti. UN وأود أيضا أن أشكر قادة عناصر الشرطة العسكرية والمدنية، وكذلك الموظفين الدوليين والمحليين لبعثة اﻷمم المتحدة للدعم إلى هايتي، على اﻷعمال الرائعة التي قاموا بها في سبيل دعم الديمقراطية في هايتي.
    and when they use language like that, you really have to question some of the parenting choices made. Open Subtitles وعندما يستعلمون مثل هذهِ اللغة ؟ عليك ان تسأل الاهل عن الأمور السيئة التي قاموا بها
    222. the representative of Tajikistan thanked the delegations and UNICEF for the visit and significant dialogue that took place. UN 222 - وأعرب ممثل طاجيكستان عن امتنانه للوفود واليونيسيف للزيارة التي قاموا بها والحوار الهام الذي جرى.
    I advise them to learn from history and their recent actions. UN إنني أنصحهم بأن يتعلموا من التاريخ ومن أعمالهم التي قاموا بها مؤخرا.
    Logistics support was also provided to the Commissioners during their monitoring visits to the counties. UN وتم تقديم الدعم اللوجستي أيضا إلى أعضاء اللجنة خلال زيارات رصد المقاطعات التي قاموا بها.
    43. the Commission had paid a well-deserved tribute to Mr. Rosenstock and his predecessors for their excellent work as special rapporteurs. UN ٤٣ - وقال إن اللجنة أشادت بحق بالسيد روزنستوك وزملائه المقررين الخاصين السابقين على اﻷعمال الممتازة التي قاموا بها.
    I met with members of the strategic review team before and after their field visit. UN وقد اجتمعت مع أعضاء فريق الاستعراض الاستراتيجي قبل الزيارة الميدانية التي قاموا بها وبعدها.
    You saw through their cheap theater just like I did. Open Subtitles لقد رأيت بنفسك مثلما أنا رأيت المسرحية الرخيصة التي قاموا بها هناك
    Many thanked UNEP and the Ozone Secretariat, the Multilateral Fund secretariat and implementing agencies, donor partners, the assessment panels, international organizations and other stakeholders for their role in ensuring the success of the meeting and the successful development and implementation of the Protocol. UN وشكر العديد أمانتي برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وأمانة الأوزون، وأمانة الصندوق المتعدد الأطراف ووكالاته المنفذة، والأطراف المانحة، وأفرقة التقييم، والمنظمات الدولية وغيرها من أصحاب المصلحة، للأدوار التي قاموا بها في تأمين نجاح الاجتماع، وفي نجاح تطوير البروتوكول وتنفيذه.
    Once accepted, participants are required to submit an annual communication on progress detailing their activities in implementing the 10 principles. UN وبمجرد قبول المشاركين، يطلب منهم تقديم تقرير سنوي عن التقدم المحرز يعرض بالتفصيل الأنشطة التي قاموا بها في تنفيذ المبادئ العشرة.
    Former State officials continued to enjoy immunity ratione materiae for acts performed in their official capacity while they were in office, but not for acts performed before they took office or after they had left office. UN ويواصل مسؤولو الدول السابقون التمتع بالحصانة الموضوعية بالنسبة للأعمال التي يقومون بها بصفتهم الرسمية عندما كانوا في السلطة، ولكن ليس للأعمال التي قاموا بها قبل تولي مناصبهم أو بعد أن تركها.
    91. Some thematic mandate holders also addressed the rights of minorities during their country visits. UN 91- كما تناول بعض المكلفين بولايات مواضيعية حقوق الأقليات خلال الزيارات القطرية التي قاموا بها.
    Switzerland would also like to express its appreciation to the Court's officials and staff for their outstanding work in carrying out the colossal task bestowed upon them. UN وتود سويسرا أيضاً أن تعرب عن تقديرها للمسؤولين في المحكمة وموظفيها للأعمال الرائعة التي قاموا بها في الاضطلاع بالمهمة الضخمة المناطة بهم.
    the seven Co-ordinators' reports submitted to the President, and attached to this letter in annexes I - VII, capture their most valued work and should be one important point of reference for future activities of our Conference. UN وقد اشتملت تقارير المنسقين السبعة المقدمة إلى الرئيس، والملحقة بهذه الرسالة في المرفقات من الأول إلى السابع، على أهم الأعمال التي قاموا بها وينبغي أن تكون أحد المراجع الهامة لأنشطة مؤتمرنا مستقبلاً.
    the officer accompanied the first exporters on their visits to the Ministry of Finance and to Roberts International Airport so as to ensure a smooth start to the Kimberley Process. UN ورافق الموظف أول مصدّرين في الزيارات التي قاموا بها إلى وزارة المالية وإلى مطار روبرتس الدولي لضمان بداية سلسة لعملية كيمبرلي.
    He singled out each of the Vice-Presidents and commended them for the work they had done. UN وخص بالذكر نواب الرئيس كلا منهم على حدة وأشاد بهم لﻷعمال التي قاموا بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more