"التي قبلتها" - Translation from Arabic to English

    • accepted by the
        
    • that they have accepted
        
    • to by
        
    • that it had accepted
        
    • which have accepted them
        
    • the accepted
        
    • that have accepted them
        
    • that it has accepted
        
    • that it accepted
        
    • which have accepted it
        
    • that had been accepted by
        
    • that were accepted by
        
    • which was accepted by
        
    • that has been accepted by
        
    Algeria noted that the number of recommendations accepted by the country was an excellent example. UN ولاحظت الجزائر أن عدد التوصيات التي قبلتها بوتسوانا يعتبر مثالاً ممتازاً.
    UNCTAD reaffirmed its commitment to assist with follow-up support actions on those recommendations accepted by the government. UN وأكد الأونكتاد مجدداً التزامه بالمساعدة في أعمال دعم لمتابعة تنفيذ التوصيات التي قبلتها الحكومة.
    I do not agree with the argument on the inadmissibility of this communication as accepted by the Committee. UN لا أوافق على الحجة التي قبلتها اللجنة بشأن عدم مقبولية هذا البلاغ.
    (b) In operative paragraph 12 of section I, the words " their obligations " were replaced by the words " the obligations that they have accepted " ; UN (ب) في الفقرة 12 من المنطوق بالجزء الأول يستعاض عن عبارة " لالتزاماتها " بعبارة " للالتزامات التي قبلتها " ؛
    (c) The letter of appointment of a staff member on secondment from government service signed by the staff member and by or on behalf of the Secretary-General, and relevant supporting documentation of the terms and conditions of secondment agreed to by the Member State and the staff member, shall be evidence of the existence and validity of secondment from government service to the Organization for the period stated in the letter of appointment. UN )ج( كتاب تعيين الموظف المعار من حكومته الموقع من الموظف ومن اﻷمين العام أو باسم اﻷمين العام، والمستندات المؤيدة المناسبة التي تتضمن أحكام وشروط اﻹعارة التي قبلتها الدولة العضو وقبلها الموظف، هي الدليل على وجود وصحة اﻹعارة من الحكومة الى المنظمة في الفترة المحددة في كتاب التعيين.
    Meanwhile, the Road Map accepted by the Quartet and the United Nations offered the best hope for a settlement. UN وفي الوقت نفسه، فإن خريطة الطريق التي قبلتها اللجنة الرباعية والأمم المتحدة تعطي أفضل أمل في التوصل إلى التسوية.
    :: To implement the recommendations accepted by the Government during the Universal Periodic Review; UN :: التعهد بالعمل على تنفيذ التوصيات التي قبلتها الدولة خلال الاستعراض الدوري الشامل؛
    Encouraging the efforts of the Government of the Sudan to implement the universal periodic review recommendations accepted by the Government, UN وإذ يشجع جهود حكومة السودان من أجل تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل التي قبلتها الحكومة،
    During this time, Afghanistan has achieved more progress in the follow up of Recommendations accepted by the Government. UN وفي الأثناء، حققت أفغانستان المزيد من التقدم فيما يتعلق بمتابعة التوصيات التي قبلتها الحكومة.
    Encouraging the efforts of the Government of the Sudan to implement the universal periodic review recommendations accepted by the Government, UN وإذ يشجع جهود حكومة السودان من أجل تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل التي قبلتها الحكومة،
    This includes progress in advancing commitments accepted by the Government during its 2010 universal periodic review. UN وهذا ما يشمل التقدم في دفع الالتزامات التي قبلتها الحكومة خلال المراجعة الدورية الشاملة التي أجرتها عام 2010.
    It made reference to a number of recommendations that had been accepted by the Bolivarian Republic of Venezuela, and expressed its confidence that they would be fully implemented in good faith. UN وأشارت إلى عدد التوصيات التي قبلتها جمهورية فنزويلا البوليفارية معربة عن ثقتها في أنها ستُنفذ بحسن نية تنفيذاً كاملاً.
    The duty of a State to respect human rights was based not only on the international obligations accepted by the State but, first and foremost, on its domestic regulations on human rights and fundamental freedoms. UN ذلك أن التزام الدولة باحترام حقوق الانسان لا يقوم فحسب على أساس الالتزامات الدولية التي قبلتها الدولة وإنما يستند، أوﱠلا وقبل كل شيء، الى القوانين المحلية المتعلقة بحقوق الانسان والحريات اﻷساسية.
    The true objective of these Iraqi efforts is to circumvent Security Council resolutions, which contain a number of requirements accepted by the Iraqi Government and which together form an interrelated legal structure. UN وفي الحقيقة فإن غاية هذه المحاولات هي الالتفاف على قرارات مجلس اﻷمن التي تتضمن مجموعة من الالتزامات التي قبلتها الحكومة العراقية، والتي تشكل سلسلة قانونية مترابطة.
    It expressed concern about UPR first-cycle recommendations accepted by the Congo but not yet implemented, including the ratification of several international conventions and protocols. UN وأعربت عن قلقها إزاء توصيات الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل التي قبلتها الكونغو ولم تنفذها، بما في ذلك التصديق على عدة اتفاقيات وبروتوكولات دولية.
    12. Emphasizes the importance of the full compliance of States parties with the obligations that they have accepted under the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination; UN 12 - تشدد على ضرورة امتثال الدول الأطراف امتثالا كاملا للالتزامات التي قبلتها بموجب الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري؛
    Art. 18.3: When amendments come into force, they shall be binding on those States Parties that have accepted them, other State Parties still being bound by the provisions of the present Protocol and any earlier amendments that they have accepted. UN المادة ١٨-٣: عندما تصبح التعديلات نافذة فإنها تكون ملزمــة للـدول اﻷطراف التي قبلتها وتظل الدول اﻷطراف اﻷخرى ملزمة بأحكام هذا البروتوكــول وأيــة تعديلات سابقة تكون قد قبلتها.
    (c) The letter of appointment of a staff member on secondment from government service signed by the staff member and by or on behalf of the Secretary-General, and relevant supporting documentation of the terms and conditions of secondment agreed to by the Member State and the staff member, shall be evidence of the existence and validity of secondment from government service to the Organization for the period stated in the letter of appointment. UN (ج) كتاب تعيين الموظف المعار من حكومته الموقع من الموظف ومن الأمين العام أو باسم الأمين العام، والمستندات المؤيدة المناسبة التي تتضمن أحكام وشروط الإعارة التي قبلتها الدولة العضو وقبلها الموظف، هي الدليل على وجود وصحة الإعارة من الحكومة إلى المنظمة في الفترة المحددة في كتاب التعيين.
    It considered that the State should fully implement the recommendations that it had accepted and ensure that all violations of human rights or humanitarian law are investigated and those responsible are prosecuted and punished. UN ورأت أنه يتعين على الدولة أن تنفِّذ بالكامل التوصيات التي قبلتها وأن تكفل إجراء تحقيق في جميع انتهاكات حقوق الإنسان أو القانون الإنساني ومقاضاة الأشخاص المسؤولين عن هذه الأفعال ومعاقبتهم.
    Amendments are binding only on those States parties which have accepted them. UN ولا تلزم التعديلات سوى الدول الأطراف التي قبلتها.
    Cuba encouraged full implementation of the accepted recommendations. UN وشجعتها على التنفيذ الكامل للتوصيات التي قبلتها.
    Naturally, Colombia complies strictly and in good faith with those international obligations that it has accepted. UN وكولومبيا، بطبيعة الحال، تمتثل امتثالا صارما وبحسن نية للالتزامات الدولية التي قبلتها.
    7. Mauritius provided information on the actions taken to implement the recommendations that it accepted during the first review. UN 7- وقدمت موريشيوس معلومات عن الإجراءات التي اتخذتها لتنفيذ التوصيات التي قبلتها خلال الاستعراض الأول.
    " 3. When an amendment enters into force, it shall be binding on those States Parties which have accepted it, other States Parties still being bound by the provisions of the present Convention and any earlier amendments which they have accepted. " UN " ٣ - تكون التعديلات، عند بدء نفاذها، ملزمة للدول اﻷطراف التي قبلتها وتبقى الدول اﻷطراف اﻷخرى ملزمة بأحكام هذه الاتفاقية وبأية تعديلات سابقة تكون قد قبلتها " .
    Nor could provisional application give rise to rights for the State beyond those that were accepted by States and provided for in the treaty. UN كما لا يمكن أن ينشئ التطبيق المؤقت حقوقاً للدولة تتجاوز تلك التي قبلتها الدول والتي تنص عليها المعاهدة.
    The legal status of these areas has been determined by the Vance plan, which was accepted by Croatia as well and approved by the Security Council in its resolution 740 (1992). UN وقد تحدد المركز القانوني لهذه المناطق بخطة فانس التي قبلتها كرواتيا كما وافق عليها مجلس اﻷمن في قراره ٧٤٠ )١٩٩٢(.
    Indeed, this is the only formula that has been accepted by all concerned as the basis for permanent status negotiations. UN والواقع أن هذه هي الصيغة الوحيدة التي قبلتها كافة اﻷطراف المعنية بوصفها أساسا لمفاوضات الوضع الدائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more