"التي قدمها الأمين العام" - Translation from Arabic to English

    • submitted by the Secretary-General
        
    • made by the Secretary-General
        
    • the Secretary-General's
        
    • provided by the Secretary-General
        
    • presented by the Secretary-General
        
    • put forward by the Secretary-General
        
    • of the Secretary-General to
        
    • which the Secretary-General had submitted
        
    • and the Secretary-General
        
    • which the Secretary-General made
        
    In that regard, we should like to make a few specific points regarding the document submitted by the Secretary-General. UN وفي هذا الصدد، نود أن نعرب عن بضع نقاط محددة فيما يتعلق بالوثيقة التي قدمها الأمين العام.
    These views were annexed to the 11 reports hitherto submitted by the Secretary-General under this item. UN وهذه الآراء مرفقة بالتقارير الأحد عشر التي قدمها الأمين العام حتى الآن في إطار هذا البند.
    At this juncture, Myanmar strongly supports the five recommendations made by the Secretary-General to strengthen the AIDS response. UN في هذا المنعطف، تؤيد ميانمار بشدة التوصيات الخمس التي قدمها الأمين العام لتعزيز الاستجابة للإيدز.
    To that end I invite the Assembly to consider the recommendations made by the Secretary-General in his report. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، أدعو الجمعية إلى النظر في التوصيات التي قدمها الأمين العام في تقريره.
    The members of the Council expressed their support for the efforts of the United Nations and the Secretary-General's recommendations. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم للجهود التي تضطلع بها الأمم المتحدة وللتوصيات التي قدمها الأمين العام.
    The members of the Council expressed their support for the efforts of the United Nations and the Secretary-General's recommendations. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم للجهود التي تضطلع بها الأمم المتحدة وللتوصيات التي قدمها الأمين العام.
    The Advisory Committee is not convinced by the justifications provided by the Secretary-General for his proposals concerning the Air Transport Section. UN ولم تقتنع اللجنة الاستشارية بالمبررات التي قدمها الأمين العام لمقترحاته المتعلقة بقسم النقل الجوي.
    Canada would also like to point out the usefulness of the indicators of progress presented by the Secretary-General last summer, when the future of MINUSTAH was being considered. UN وتود كندا أن تشير أيضا إلى جدوى مؤشرات التقدم التي قدمها الأمين العام في الصيف الماضي أثناء النظر في مستقبل البعثة.
    The members endorsed the recommendation put forward by the Secretary-General to extend the Mission’s mandate and, in this regard, supported the draft resolution tabled by the United States on behalf of the Group of Friends of Western Sahara. UN وأيد اﻷعضاء التوصيات التي قدمها اﻷمين العام بتمديد ولاية البعثة، كما أيدوا في هذا الخصوص مشروع قرار قدمته الولايات المتحدة اﻷمريكية باسم جماعة أصدقاء الصحراء الغربية.
    Accordingly, my delegation notes with thanks the proposals submitted by the Secretary-General to redefine the functions of the Department of Public Information. UN وبناءً على ذلك، يلاحظ وفدي بامتنان الاقتراحات التي قدمها الأمين العام لإعادة تحديد وظائف إدارة شؤون الإعلام.
    Revised estimates submitted by the Secretary-General for 2013/14 UN التقديرات المنقحة التي قدمها الأمين العام للفترة 2013/2014
    At the outset, however, the Committee wishes to make some general comments and observations on issues arising from the management review and on its relationship to the budget proposals submitted by the Secretary-General. UN إلا أن اللجنة الاستشارية تود، في البداية، أن تدلي ببعض التعليقات والملاحظات العامة بشأن مسائل ناجمة عن الاستعراض الإداري وعن علاقتها بمقترحات الميزانية التي قدمها الأمين العام.
    Finally, the recommendations made by the Secretary-General are of genuine interest to my delegation. UN وأخيرا، فإن وفد بلدي يهتم اهتماما حقيقيا بالتوصيات التي قدمها الأمين العام.
    She referred to the following recommendations made by the Secretary-General: UN وأشارت إلى التوصيات التالية التي قدمها الأمين العام:
    For that reason, we fully support and endorse the recommendations made by the Secretary-General in the report before us. UN ولهذا السبب، فإننا نؤيد كليا التوصيات التي قدمها الأمين العام في التقرير المعروض علينا ونقرها.
    We subscribe to a number of the Secretary-General's recommendations in this field. UN ونحن نؤيد عددا من التوصيات التي قدمها الأمين العام في هذا المجال.
    Nevertheless, the Secretary-General's new proposals seemed logical and pragmatic. UN ومع ذلك، تبدو المقترحات الجديدة التي قدمها الأمين العام منطقية وعملية.
    We saw that today in the Secretary-General's briefing to the Security Council on Lebanon. UN وقد لمسنا ذلك اليوم في الإحاطة الإعلامية التي قدمها الأمين العام إلى مجلس الأمن بشأن لبنان.
    The Committee was fully satisfied with the additional information provided by the Secretary-General. UN وكانت المعلومات الإضافية التي قدمها الأمين العام وافية تماما من وجهة نظر اللجنة.
    The Advisory Committee considers that the information provided by the Secretary-General regarding the timeline for the issuance of the permits by the host city is neither clear nor consistent. UN وترى اللجنة الاستشارية أن المعلومات التي قدمها الأمين العام عن الإطار الزمني لإصدار التراخيص من المدينة المضيفة معلومات غير واضحة وغير متسقة.
    The Islamic State of Afghanistan fully endorses the values and goals presented by the Secretary-General for this Summit's consideration. UN وتؤيد دولة أفغانستان الإسلامية تأييدا كاملا القيم والأهداف التي قدمها الأمين العام إلى هذه القمة لتنظر فيها.
    The concept document presented by the Secretary-General with the support of Spain and Turkey is based on the desire to use other, earlier orientations and initiatives. UN وورقة المفاهيم التي قدمها الأمين العام بدعم من إسبانيا وتركيا تستند إلى الرغبة في الاستفادة من توجهات ومبادرات أخرى طرحت في وقت سابق.
    This session of the General Assembly will, on the one hand, closely follow the implementation of the reform measures already adopted and, on the other, continue to consider some long-term reform proposals put forward by the Secretary-General. UN إن دورة الجمعية العامة هذه ستقوم، من ناحيــة، بتتبع وثيق لتنفيـــذ تدابير اﻹصلاح التـي اعتمدت فعلا، ومن ناحية أخـــرى، ستواصل النظر فــي بعض اقتراحات اﻹصلاح على المـدى الطويل، التي قدمها اﻷمين العام.
    Recalling also all Security Council resolutions and presidential statements and reports of the Secretary-General to the Council on the protection of civilians in armed conflict, UN وإذ تشير أيضا إلى جميع قرارات مجلس الأمــن والبيانات التي أدلى بها رئيسه والتقارير التي قدمها الأمين العام إلى المجلس عن حماية المدنيين في النـزاع المسلح،
    All of the reports which the Secretary-General had submitted to the Security Council on the subject indicated that Morocco was committed to the comprehensive implementation of the settlement plan. UN وأضاف أن جميع التقارير التي قدمها اﻷمين العام إلى مجلس اﻷمن في هذا الشأن تذكر تمسك المغرب بتنفيذ خطة التسوية تنفيذا كاملا.
    In this context, my country supports the efforts of the international community and highly esteems in particular the contribution which the Secretary-General made in stressing the territorial integrity and sovereignty of Cyprus. UN وفي هذا السياق، تؤيد بلادي الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، وتعرب بشكل خاص عن عظيم تقديرهــا للمساهمــة التي قدمها اﻷمين العام في تأكيــد السلامة اﻹقليمية لقبرص وسيادتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more