"التي قد تتطلب" - Translation from Arabic to English

    • that may require
        
    • that might require
        
    • which might require
        
    • which may require
        
    • that would require
        
    • which may need
        
    • that may raise
        
    • that could require
        
    (iii) Monitoring of system performance to determine priority areas that may require tuning or design improvements UN `3 ' رصد أداء النظام لتحديد المجالات ذات الأولوية التي قد تتطلب الضبط أو إدخال تحسينات على التصميم
    The International Tribunal shall keep the United Nations informed of its activities that may require the attention of the United Nations. UN تُبقي المحكمة الدولية اﻷمم المتحدة على علم بأنشطتها التي قد تتطلب اهتمام اﻷمم المتحدة.
    Women's rights issues that may require further attention include domestic and other forms of violence against women, often mentioned by poor women as being among the human rights violations of the greatest concern. UN وتشمل قضايا حقوق المرأة التي قد تتطلب مزيداً من الاهتمام العنف المنزلي وغيره من أشكال العنف الموجه ضد المرأة، والتي غالبا ما تشير إليها النساء الفقيرات بوصفها من أهم انتهاكات حقوق الإنسان.
    :: Need criteria to identify the activities that might require environmental impact assessments and threshold for environmental impact assessments UN :: الحاجة إلى معايير لتحديد الأنشطة التي قد تتطلب تقييمات الأثر البيئي وتحديد عتبة تقييمات الأثر البيئي
    To that end, the European Union was ready to help States which might require assistance in that respect. UN ولهذه الغاية يعرب الاتحاد الأوروبي عن استعداده لمساعدة الدول التي قد تتطلب العون في هذا المضمار.
    I intend to report back to Member States in 2012 on progress and on further initiatives that may be needed, including any which may require decisions by the General Assembly. UN وأعتزم تقديم تقرير إلى الدول الأعضاء في عام 2012 بشأن التقدم المحرز وبشأن القيام بمزيد من المبادرات التي قد تكون ضرورية، بما فيها تلك التي قد تتطلب اتخاذ قرارات من جانب الجمعية العامة.
    They exclude proposals that would require amending the Charter or look narrowly at the foreign policy of specific States. UN وتستبعد المقترحات التي قد تتطلب تعديل الميثاق أو تتناول بنظرة ضيقة السياسات الخارجية لدول بعينها.
    I also recommend that a trust fund be established to support the implementation of various aspects of the Peace Agreement that may require considerable funding. UN وأوصي أيضا بإنشاء صندوق استئماني لدعم تنفيذ مختلف جوانب اتفاق السلام التي قد تتطلب تمويلا كبيرا.
    The subsidiary bodies should include in their reports an executive summary, and the reports should be concise, clearly identifying the conclusions and recommendations and issues that may require attention and/or action by the Council. UN وينبغي أن تدرج الهيئات الفرعية في تقاريرها موجزا تنفيذيا وينبغي أن تكون التقارير موجزة وتحدد بوضوح الاستنتاجات والتوصيات والمسائل التي قد تتطلب من المجلس الانتباه إليها أو اتخاذ إجراء بشأنها.
    Issues that may require consideration by the Commission at its current and future sessions are identified. UN وتحدد فيه المسائل التي قد تتطلب أن تنظر اللجنة فيها في دورتها الحالية ودوراتها المقبلة.
    The Resident Auditor will provide the Special Representative of the Secretary-General with whatever assistance may be required within the field of financial and management control and will inform him of special or urgent issues that may require his personal attention. UN ويقدم مراجع الحسابات المقيم الى الممثل الخاص لﻷمين العام أي مساعدة قد تكون مطلوبة في ميدان المراقبة المالية واﻹدارية، ويبلغه بالمسائل الخاصة أو العاجلة التي قد تتطلب عنايته الخاصة.
    Those groups will vary according to the context, which again highlights the need for appropriately disaggregated data as a tool for identifying groups that may require special attention. UN وتختلف هذه الفئات من سياق إلى آخر، وهو ما يؤكد أيضاً على الحاجة إلى بيانات مصنَّفة تصنيفاً مناسباً بوصفها أداة لتحديد الفئات التي قد تتطلب اهتماماً خاصاً.
    (iii) Regular interactions with the Ombudsman to support informal dispute resolution and proactive identification of trends that may require corrective actions; UN ' 3` التواصل بانتظام مع أمين المظالم من أجل المساعدة على تسوية المنازعات بصورة غير رسمية، والسعي بشكل استباقي لتحديد الاتجاهات التي قد تتطلب اتخاذ إجراءات تصحيحية؛
    (iii) Regular interactions with the Ombudsman to support informal dispute resolution and the proactive identification of trends that may require corrective actions; UN ' 3` التفاعل المنتظم مع أمين المظالم من أجل تقديم الدعم لتسوية المنازعات بصورة غير رسمية، واتباع نهج استباقي في تحديد الاتجاهات التي قد تتطلب اتخاذ إجراءات تصحيحية؛
    Implementing partner audit certification is seen as a complementary tool to further examine the appropriateness of the use of funds, and as a further independent basis for the identification of deficiencies that may require closer monitoring or remedial follow-up, and that might otherwise fall beyond the reach of the OIOS audit plan. UN وتعتبر شهادة مراجعة حسابات الشركاء المنفذين أداة مكملة للاستفاضة في بحث صلاحية استخدام الأموال، وتُعد هذه الشهادة أيضاً أساساً إضافياً مستقلاً لتحديد جوانب القصور التي قد تتطلب رصداً أكثر دقة أو متابعة علاجية والتي قد تقع خلاف ذلك خارج نطاق خطة مراجعة حسابات مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Should the required steps not be taken, the Contact Group will consider further action under the Charter of the United Nations, including action that may require the authorization of a Security Council resolution, to bring about compliance by those who block the process. UN وإذا لم تتخذ الخطوات المطلوبة فإن فريق الاتصال سوف ينظر في إجراء آخر في إطار ميثاق اﻷمم المتحدة بما في ذلك اتخاذ اﻹجراءات التي قد تتطلب تخويلا بقرار من مجلس اﻷمن، لتحقيق الالتزام من جانب هؤلاء الذين يعرقلون العملية.
    That report summarized, in a single document, conclusions and recommendations of the subsidiary bodies and the issues that might require action by and/or attention of the Economic and Social Council. UN ولخص ذلك التقرير في وثيقة موحدة استنتاجات وتوصيات اللجان الفرعية والمسائل التي قد تتطلب من المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يتخذ بشأنها إجراءات أو أن يبدي اهتماما بها.
    This discrepancy made it difficult for the two forces to cooperate effectively, as had been envisaged, on operations that might require the use of force. UN وهذا الفرق جعل من الصعب على القوتين التعاون على نحو فعال، كما كان متوخى، في العمليات التي قد تتطلب استعمال القوة.
    The twentieth anniversary of the Office, in conjunction with the quinquennial mandate review, was an excellent opportunity to take stock of its achievements and to identify areas that might require further strengthening. UN وتمثل الذكرى السنوية العشرين لإنشاء المكتب، اقترانا باستعراض ولايته الذي يجري كل خمس سنوات، فرصة ممتازة لتقييم إنجازاته وتحديد المجالات التي قد تتطلب مزيدا من التعزيز.
    This requires assessment of the existing laws and regulations which might require amendments to recognize the introduction of IFRS. UN وهذا يستلزم تقييم القوانين واللوائح الموجودة التي قد تتطلب تعديلات للإقرار باعتماد المعايير.
    Such a mechanism, which may require additional personnel and resources, could deal with issues such as the reform of the armed forces and the judiciary, human rights and refugees and displaced persons. UN ويمكن لهذه الآلية، التي قد تتطلب موارد وموظفين إضافيين، معالجة مسائل من قبيل إصلاح القوات المسلحة وسلك القضاء، وحقوق الإنسان واللاجئين والمشردين.
    New activities that would require additional resources included: UN وتشمل الأنشطة التي قد تتطلب موارد إضافية ما يلي:
    All of these systems use web-based technology and provide real-time information to support the identification of emerging problems which may need attention and/or corrective action. UN وتستخدم هذه النظم جميعها تكنولوجيات الإنترنت وتوفر معلومات آنية لدعم التعرف على المشاكل الناشئة التي قد تتطلب توجيه الانتباه إليها و/أو اتخاذ إجراء تصحيحي بشأنها.
    (iii) Discernment and vigilance regarding all communications that may raise issues of confidentiality, particularly communications with persons outside the Court; UN ' 3` التعامل بفطنة ويقظة مع جميع المراسلات التي قد تتطلب مراعاة السرية، خاصة فيما يتعلق بالتراسل مع الأشخاص الخارجيين؛
    65. In its future reports, the Unit will pursue more actively cost-saving measures for Member States and participating organizations and will ensure that its reports contain adequate statements of financial implications for all recommendations that could result in cost savings, as well as those situations that could require the provision of additional resources. UN ٦٥ - وستقوم الوحدة، في تقاريرها المقبلة، باتباع تنفيذ تدابير بمزيد من الفعالية، لتوفر التكاليف للدول اﻷعضاء والمنظمات المشاركة، وستكفل اشتمال تقاريرها على بيانات وافية لﻵثار المالية المترتبة على جميع التوصيات التي يمكن أن ينشأ عنها وفورات في التكاليف، فضلا عن الحالات التي قد تتطلب موارد إضافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more