The programme specifically targets medium-sized cities, which often have inadequate capacities and are not covered by the international support programmes. | UN | فالدعم المقدم للبرنامج يستهدف تحديداً المدن المتوسطة التي كثيراً ما تعاني من ضعف قدراتها وتفندها برامج الدعم الدولية. |
UNHCR was encouraged to continue to assist host communities, which often lived in worse conditions than refugees. | UN | وتم تشجيع المفوضية على مواصلة مساعدة البلدان المستضيفة، التي كثيراً ما تعيش في ظروف أسوأ من ظروف معيشة اللاجئين. |
(ii) Retrenchment programmes that often result in the loss of the most able personnel; | UN | ' 2` برامج تخفيض النفقات التي كثيراً ما تؤدي إلى فقدان أكثر الموظفين كفاءة؛ |
Pertinent action include the design and implementation of programmes and activities aimed at challenging structures and systems that often negate the definition of non-discrimination, disempower women and promote inequalities. | UN | وتشمل الإجراءات ذات الصلة وضع وتنفيذ برامج وأنشطة تهدف إلى تحدي الهياكل والنظم التي كثيراً ما تلغي تعريف عدم التمييز وتجرّد المرأة من إمكانياتها وتعزز التفاوتات. |
:: Application of the special index results in the reduction of benefits that are often already below the targeted income replacement rate. | UN | :: يؤدي تطبيق الرقم القياسي الخاص إلى تخفيض الاستحقاقات التي كثيراً ما تكون بالفعل أقل من معدل استبدال الدخل المستهدف. |
Special attention must be given to indigenous peoples and ethnic minorities, which are often subject to discrimination. | UN | ويجب إيلاء اهتمام خاص للسكان الأصليين والأقليات العرقية، التي كثيراً ما تعاني من التمييز. |
It would therefore be wise, given the often limited nature of resources, to design and introduce programmes and services which would benefit the largest number of people, no matter what legal instrument applied. | UN | واعتبرت أنه قد يكون من الحكمة، في هذا الصدد، وبالنظر إلى الموارد التي كثيراً ما تكون محدودة في هذا المجال، تطوير وتنفيذ برامج وخدمات قد تفيد أكبر عدد ممكن من الأشخاص، أياً كان الصك القانوني المنطبق. |
It had been a great challenge for the study to break down the walls of silence that frequently surrounded violence. | UN | وكان واحداً من التحديات فيما يتعلق بالدراسة هدم أسوار الصمت التي كثيراً ما أحاطت بالعنف. |
There were encouraging signs that the sensitivity which often surrounds exploitation, abuse and violence was being breached. | UN | وتبدت دلائل مشجعة على انكسار حدة الحساسية التي كثيراً ما كانت تكتنف محاولة التطرق إلى قضايا الاستغلال والإيذاء والعنف. |
However, it had no control over the deliberations of human rights bodies, which often took several years. | UN | غير أنه لا سلطة لها على مداولات هيئات حقوق الإنسان، التي كثيراً ما تستغرق عدة سنوات. |
However, the World Bank identifies certain characteristics which often apply to indigenous peoples: | UN | غير أن البنك الدولي يحدد بعض الخصائص التي كثيراً ما تنطبق على الشعوب اﻷصلية، وهي: |
48. Ninthly, particular attention should be devoted to the threat of national disasters which often undermined development efforts. | UN | 48 - وتاسعاً، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتهديد الكوارث الوطنية التي كثيراً ما تقوض جهود التنمية. |
UNCTAD participates in the diagnostic studies, which often also include investment climate assessments. | UN | ويشارك الأونكتاد في الدراسات التشخيصية، التي كثيراً ما تتضمن تقييمات للمناخ الاستثماري. |
Such a contract is also the basis for providing appropriate levels of protection against shocks and crises that often accompany rapid growth and progression towards a more open and integrated economy. | UN | كما أن هذا العقد الاجتماعي هو الأساس لتوفير مستويات ملائمة من الحماية من الصدمات والأزمات التي كثيراً ما تصحب النمو السريع والتقدم في اتجاه اقتصاد أكثر انفتاحاً وتكاملاً. |
Many of these children are sold by their parents into sex rings that often involve corrupt policemen and politicians. | UN | والعديد من هؤلاء اﻷطفال يبيعهم والداهم لعصابات الجنس التي كثيراً ما تشمل أعوان شرطة وسياسيين مرتشين. |
With regard to the triad of definitions, scope and verification, my delegation would like to avoid the maximalist approaches that often hold the Conference hostage. | UN | وفيما يتعلق بالثالوث الخاص بالتعاريف والنطاق والتحقق، يود وفد بلدي أن يتجنب الأخذ بنهج الحدود القصوى التي كثيراً ما تجعل المؤتمر رهينة لها. |
It is these latter factors that are often considered to be exerting downward pressure on wages in developed economies. | UN | وهذه العوامل الأخيرة هي التي كثيراً ما اعتبر أنها تمارس ضغطاً تنازلياً على الأجور في الاقتصادات المتقدمة. |
The effect of such measures is particularly severe in the herding communities, such as the Bedouin, which are often located in remote areas, causing their displacement. | UN | وأثر هذه التدابير بالغ الخطورة في مجتمعات الرعي، كالبدو، التي كثيراً ما تقع في مناطق نائية، مما يتسبب في تشردها. |
States should make concerted efforts to combat the often negative image of immigrants portrayed in the media, and by some political platforms, by disseminating information and raising awareness among the population as a whole of the contribution of migrants to their host countries. | UN | وينبغي أن تتضافر جهود الدول للقضاء على الصورة السلبية التي كثيراً ما يُصوَّر بها المهاجرون في وسائط الإعلام وفي بعض المنابر السياسية، وذلك عن طريق نشر المعلومات وزيادة الوعي وسط عامة الجمهور بشأن مساهمات المهاجرين في البلدان المضيفة. |
They undermine the rule of law, impede the pursuit of social objectives, and contribute to conflicts that frequently foster human rights abuses. | UN | وهي تقوض سيادة القانون وتعوق تحقيق الأهداف الاجتماعية وتساهم في تأجيج النزاعات التي كثيراً ما تترعرع فيها انتهاكات حقوق الإنسان. |
In this journey the pace of progress has been determined by capacity which is often very limited. | UN | وفي هذه المسيرة، ظل معدل التقدم محكوماً بالقدرات التي كثيراً ما تكون محدودة جداً. |
The second point that is often raised is the question of effectiveness, which has also been mentioned today. | UN | النقطة الثانية التي كثيراً ما أثيرت هي مسألة الفعالية، التي أشير إليها اليوم أيضاً. |
This results in the further alienation of people who often resort to violence and socially disruptive behaviour to solve disputes. | UN | وهذا يؤدي إلى المزيد من عزلة الشعوب التي كثيراً ما تلجأ إلى العنف والسلوك المؤذي اجتماعيا لحل الخلافات. |
She commended the Committee on its openness and on the importance it attached to working with civil society organizations, which were often in a position to report abuses within civilian populations immediately. | UN | وأثنت على انفتاح اللجنة وعلى الأهمية التي تعلقها على العمل مع منظمات المجتمع المدني التي كثيراً ما تكون في موقع يمكنها من الإبلاغ عن الإساءات التي تحدث بين صفوف السكان المدنيين على الفور. |
In addition, the power ratio which frequently underlay relations between the sexes should not be disregarded. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا ينبغي إهمال القوة النسبية التي كثيراً ما تكون في أساس العلاقات بين الجنسين. |
5. The concerns about reservations that are frequently expressed by States and international organizations, as well as monitoring bodies, may be useful for the assessment of the validity of reservations; | UN | 5- إن الشواغل التي كثيراً ما تعرب عنها الدول والمنظمات الدولية، وهيئات رصد المعاهدات بشأن التحفظات، يمكن أن تكون مفيدة في تقييم صحة التحفظات؛ |
The proposals were an attempt to introduce measures that would not only address the problems associated with fragmentation and the unpredictability of resources, but also reduce the transaction costs inherent in the management of a large number of often small, earmarked technical cooperation projects. | UN | وكانت المقترحات محاولة للأخذ بتدابير لا تعالج فقط المشاكل المتصلة بتجزؤ الموارد وعدم إمكانية التنبؤ بها، بل تعمل أيضاً على التقليل من تكاليف التعاون المترتبة على إدارة عدد كبير من مشاريع التعاون التقني المخصصة، التي كثيراً ما تكون صغيرة. |
The Government is taking on the structural inequalities that have too often held back some citizens. | UN | وتتصدى الولايات المتحدة للاختلالات الهيكيلة التي كثيراً ما أعاقت تقدم بعض المواطنين. |
She welcomed the fact that the seminar had given attention to particularly vulnerable groups, who were frequently the most marginalized, the poorest, the least educated and who often had the least faith in and access to official recourse procedures. | UN | ورحبت باهتمام الحلقة الدراسية بالمجموعات الضعيفة بصورة خاصة، التي كثيراً ما تكون أكثر الناس تهميشاً وأفقرهم وأقلهم تعليماً وكثيراً ما تكون أقلهم ثقة في إجراءات التظلم الرسمية وأقلهم قدرة على الوصول إليها. |