One speaker said that global development strategies should be developed to respond to crisis situations, which are often complex. | UN | وقال أحد المتكلمين إنه ينبغي وضع استراتيجيات إنمائية عالمية للاستجابة لحالات الأزمات، التي كثيرا ما تكون مركبة. |
One speaker said that global development strategies should be developed to respond to crisis situations, which are often complex. | UN | وقال أحد المتكلمين إنه ينبغي وضع استراتيجيات إنمائية عالمية للاستجابة لحالات الأزمات، التي كثيرا ما تكون مركبة. |
Such a perspective seems necessary for tackling all the complexities of the offence, which is often linked to transnational threats, including organized crime, terrorism, the proliferation of weapons of mass destruction and human trafficking. | UN | ويبدو أن هذا المنظور ضروري للتعامل مع جميع تعقيدات هذه الجريمة التي كثيرا ما تكون مرتبطة بالتهديدات عبر الوطنية، بما فيها الجريمة المنظمة، والإرهاب، وانتشار أسلحة الدمار الشامل والاتجار بالبشر. |
At that session, the Commission had been informed that fraudulent practices, which were often international in character, had a significant adverse economic impact on world trade and negatively affected legitimate devices used in world trade. | UN | وأُبلغت اللجنة في تلك الدورة بأن الممارسات الاحتيالية، التي كثيرا ما تكون دولية الطابع، لها تأثير اقتصادي سلبي شديد على التجارة العالمية كما تلحق ضررا بالأدوات المشروعة المستخدمة في التجارة العالمية. |
In rural areas, water is carried, mostly by women and children, from rivers or natural springs that are often polluted and located at a distance from home villages. | UN | وفي المناطق الريفية، تنقل المياه، وهو أمر غالبا ما تقوم به النساء والأطفال، من الأنهار والينابيع التي كثيرا ما تكون ملوثة وموجودة على مسافات بعيدة من القرى. |
States should also be expected to account for their internal actions, which often have major external consequences. | UN | وينبغي أن يتوقع من الدول أن تسأل عن إجراءاتها الداخلية التي كثيرا ما تكون لها عواقب خارجية هامة. |
The conference also gave participants the opportunity to propose tangible and concrete solutions to the multiple and often overlapping problems inhibiting such access. | UN | وأتاح المؤتمر أيضا للمشاركين فرصة اقتراح حلول ملموسة ومحددة للمشاكل المتعددة الجوانب، التي كثيرا ما تكون متداخلة وتعوق تحقيق هذا النجاح. |
What are the causes of indigenous poverty? There are a number of explanations, which are often linked to each other. | UN | فما هي أسباب فقر السكان الأصليين؟ ثمة عدد من التفسيرات التي كثيرا ما تكون مترابطة. |
It is a moral question that affects almost every aspect of the lives of the afflicted countries, which are often among the poorer countries. | UN | فهي مسألة أخلاقية تؤثر على كل جانب تقريبا من جوانب حياة البلدان المتضررة، التي كثيرا ما تكون من أفقر البلدان. |
They make already marginalized groups, which are often the most vulnerable to infection, even more difficult to reach. | UN | ويزيدان من صعوبة الوصول إلى الفئات المهمشة التي كثيرا ما تكون هي الأكثر تعرضا للعدوى. |
Selection criteria and housing finance in terms of down payments, credit and monthly repayments, need to accommodate women's income streams which are often irregular and insecure. | UN | ويلزم عند تحديد معايير الاختيار وطريقة تمويل المسكن، من حيث المبالغ المدفوعة مقدما والائتمان وأقساط السداد الشهرية، أن تراعى ايرادات المرأة التي كثيرا ما تكون غير منتظمة وغير مؤكدة. |
We are expanding our support for fragile and conflict-affected States, which are often furthest from achieving the Goals. | UN | ونعمل على توسيع نطاق الدعم الذي نقدمه للدول الهشة والمتضررة من النزاعات، التي كثيرا ما تكون الأبعد عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Large-scale tourism, which is often seasonal and sometimes volatile, can also disrupt local social structures and cultural practices and values. | UN | كما أن السياحة الواسعة النطاق، التي كثيرا ما تكون موسمية وأحيانا متقلبة، يمكن أن تحدث اضطرابا في الهياكل الاجتماعية والممارسات والقيم الثقافية المحلية. |
Recalling that the Special Rapporteur on the question of torture has noted that ethnic difference may contribute to the process of dehumanization of the victim, which is often a necessary condition for torture and ill-treatment to take place, | UN | وإذ يشيرون إلى أن المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب قد لاحظ أن الاختلافات العرقية قد تسهم في عملية تجريد الضحية من إنسانيتها، وهي العملية التي كثيرا ما تكون شرطا ضروريا لحدوث التعذيب وإساءة المعاملة، |
Our own Government, the authorities of the European Union, have never asked us to water down our criticism, which is often rather scathing as regards their immigration and asylum policy. | UN | ولم نُطالب قط من قبل حكومة بلدنا، أو سلطات الاتحاد الأوروبي، بتلطيف انتقاداتنا، التي كثيرا ما تكون لهجتها لاذعة إزاء سياستها المتعلقة بالهجرة واللجوء السياسي. |
Furthermore, involvement in local government was seen as a logical progression from community-based groups, which were often the first step women took in political life. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه ينظر إلى المشاركة في الحكومة المحلية على أنها تمثل تدرجا منطقيا من أنشطة الجماعات المجتمعية، التي كثيرا ما تكون هي الخطوة اﻷولى التي تخطوها المرأة في الحياة السياسية. |
Such responses, which were often driven by unfounded negative public perceptions of migrants, harmful stereotypes and xenophobia, had many unintended negative consequences. | UN | وتلك الاستجابات، التي كثيرا ما تكون مدفوعة بمفاهيم عامة سلبية غير قائمة على أساس للمهاجرين، وبمفاهيم نمطية ضارة وبكراهية للأجانب، رتبت كثيرا من النتائج السلبية غير المقصودة. |
Such development may be facilitated by increasing population densities that allow the higher labour inputs that intensification demands and the access to markets and inputs that are often required. | UN | ويمكن أن تتيسر هذه العملية بزيادة الكثافات السكانية التي تتيح قدرا أكبر من مدخلات اليد العاملة التي يتطلبها الاستخدام المكثف كما تتيح فرص الوصول إلى اﻷسواق والمدخلات التي كثيرا ما تكون لازمة. |
Most of the non-responding countries are small island developing States, or less developed countries, which often have less developed science and technology systems. | UN | ومعظم البلدان التي لم تستجب هي من الدول الجزرية الصغيرة النامية أو البلدان الأقل نموا، التي كثيرا ما تكون نظم العلم والتكنولوجيا فيها أقل تطورا. |
Such conflict prevention includes robust and effective regulation of the arms trade as well as appropriate control over the circulation of existing, and often illicit, small arms. | UN | ويتضمن منع نشوب النـزاعات التنظيم القوي والفعال لتجارة الأسلحة، فضلا عن فرض رقابة ملائمة على تداول الأسلحة الصغيرة المتوافرة التي كثيرا ما تكون غير قانونية. |
In doing so, Governments must not only seek to make the most efficient use of often limited public resources, but also seek to mobilize private and community resources for the implementation of economic, social and cultural rights. | UN | وعلى الحكومات عند القيام بذلك ألا تكتفـي بالسعـي لاستخدام الموارد العامة التي كثيرا ما تكون محدودة أكفأ استخدام، بل أن تسعى أيضا لتعبئة الموارد الخاصة وموارد المجتمع بغية تطبيق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Special attention has been given to women who are often the first victims of large-scale economic reform processes due to their dual roles as income earners and caretakers. | UN | وأولي اهتمام خاص للمرأة التي كثيرا ما تكون الضحية اﻷولى لعمليات اﻹصلاح الاقتصادي واسعة النطاق بسبب الدور المزدوج الذي تضطلع به كمصدر للدخل ومقدمة للرعاية. |
Reserve estimation methodologies make quantified estimates available, but they require many data that are frequently unavailable. | UN | واتباع منهجيات تقييم الاحتياطيات يتيح التوصل إلى تقديرات كمية لها، إلا أنه يتطلب العديد من البيانات التي كثيرا ما تكون غير متاحة. |
He pointed out that the Organization's security policy often led it to evacuate its expatriate staff from certain duty stations, leaving it with no alternative but to rely on local staff to carry out tasks which were frequently complicated and dangerous. That was the case in his own country, for example, and in others like Iraq or Somalia where the security situation was very unstable. | UN | وأشـار إلى أنـه كثيرا ما تضطر المنظمة في الواقع إلى إجـلاء الأفراد الأجانب وفقا لسياستها في مجال الأمن، ولا يسعها بعد ذلك إلا الاعتماد على الموظفين المحليين للاضطلاع على أفضـل وجـه بعملياتها التي كثيرا ما تكون معقدة وخطيرة وهذا ما يجـري مثلا في بلده بالذات، أو في بلدان مثل العراق أو الصومال حيث الحالة الأمنية غير مستقـرة على الإطلاق. |
We beg them to leave the pre-established corridors, not to remain prisoners of these often simplistic terms and ideas of the past, and not to view everything in Rwanda in terms of ethnic dichotomies. | UN | إننا نهيب بهم أن يتركوا الطـرق المرسومة مـن قبل، وألا يظلوا رهينة اصطلاحات الماضي وأفكاره التي كثيرا ما تكون تبسيطية، وألا يعتبروا أن كل شيء في رواندا ينبع من الثنائية العنصرية. |