All this is very helpful to all Member States, particularly those that cannot have cannot have large delegations in the various United Nations bodies, including the General Assembly. | UN | وهــذا كله مفيد جدا للدول اﻷعضاء، ولا سيما التي لا تستطيع منها إرسال وفود كبيرة إلى مختلـف هيئــات اﻷمم المتحدة، بما في ذلك الجمعية العامة. |
Preferential tariff treatment shall be re-introduced for the products that cannot meet the above criteria in two consecutive calendar years after exclusion. | UN | ويعاد العمل بالمعاملة بالتعريفة التفضيلية بالنسبة للمنتجات التي لا تستطيع تلبية المعيارين المذكورين على مدى سنتين تقويميتين متتاليتين بعد استبعادها. |
The retention of printed documentation was, however, essential to developing countries, which could not assume any additional costs. | UN | بيد أن اﻹبقاء على الوثائق المطبوعة يعتبر ضروريا للبلدان النامية التي لا تستطيع تحمل أي تكاليف إضافية. |
This is a cash benefit awarded as a replacement income to an insured woman who cannot continue working on account of pregnancy. | UN | يُدفع هذا الاستحقاق النقدي كبديل عن الدخل للمرأة المؤمَّن عليها التي لا تستطيع أن تواصل العمل بسبب الحمل. |
The Group recommends that, in future, companies which cannot demonstrate adequate due diligence practices be sanctioned. | UN | ويوصي الفريق بفرض جزاءات في المستقبل على الشركات التي لا تستطيع أن تبرهن عن اتباع الممارسات الكافية للحرص الواجب. |
This is particularly the case with our countries, which are unable to stave off shocks and crises originating outside their borders. | UN | وهذا ما ينطبق بصفة خاصة على بلداننا التي لا تستطيع أن تنأى بنفسها عن الصدمات والأزمات التي تحدث خارج حدودها. |
Cases that cannot be treated by nurses are referred to the Saint-Michel Hospital in Jacmel. | UN | وتُنقل الحالات التي لا تستطيع الممرضات معالجتها إلى مستشفى سان ميشيل في جاكميل. |
It's a list of those things that cannot separate us from the love of God. | Open Subtitles | انها قائمة بتلك الاشياء التي لا تستطيع الانفصال عنا من محبة الاله |
Each of these aircraft will be able to provide an airlift capability of up to 40 tons for movement of bulk cargo that cannot fit inside the current cargo aircraft. | UN | وسيكون بمقدور كل من هاتين الطائرتين توفير قدرة نقل جوي تصل الى ٤٠ طنا لنقل كميات كبيرة من البضائع التي لا تستطيع طائرات الشحن الحالية استيعابها. |
Issues that cannot be resolved at the mission level by these focal points or that require coordinated attention are then escalated to the Field Budget and Finance Division. | UN | وتحال بالتالي المسائل التي لا تستطيع مراكز الاتصال تلك أن تجد لها حلاً على مستوى البعثة، أو التي تحتاج إلى عناية منسقة، إلى شعبة الميزانية والمالية للعمليات الميدانية. |
Indeed, for many less developed countries that cannot generate sufficient resources, the lack of adequate funding remains the chief constraint on the full implementation of the Programme of Action of the Conference and on attaining the goals of the Conference agenda. | UN | والحقيقة أن الكثير من البلدان القليلة النمو التي لا تستطيع إدرار الموارد الكافية، ترى أن الافتقار إلى التمويل الكافي يظل العائق الرئيسي الذي يحول دون التنفيذ الكامل لبرنامج عمل المؤتمر ودون بلوغ الأهداف الواردة في برنامج المؤتمر. |
Industrialized nations and companies that cannot reach their emissions quotas may find it cheaper to buy the excess credits than install new pollution-abatement equipment. | UN | وقد تجد الدول المصنعة والشركات التي لا تستطيع الاكتفاء بالحصص المخصصة لها من الانبعاثات أن من الأرخص أن تشتري الأرصدة الفائضة بدلا من أن تقتني أجهزة جديدة تخفض التلوث. |
Israel, which could not deny the evidence of its activities, was instead attempting to deflect attention from them by claiming to be a protector of human rights. | UN | وأردفت قائلة إن إسرائيل التي لا تستطيع إنكار أنشطتها البادية للعيان، تحاول بدلا من ذلك تحويل الانتباه عنها بادعائها أنها تحمي حقوق الإنسان. |
Thailand could extradite a fugitive even to States which could not provide reciprocity owing to legal obstacles, as in the case of offences that carried the death penalty. | UN | وتستطيع تايلند أن تُسلِّم هارباً حتى إلى الدول التي لا تستطيع أن تقدِّم المعاملة بالمثل بسبب عقبات قانونية كما في حالة الجرائم التي يُعاقَب عليها بالإعدام. |
Moreover, his delegation did not rule out the possibility of providing the court with the jurisdiction to deal with grave crimes related to drugs and terrorism which could not be dealt with by small and weak States. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يستبعد وفده إمكانية تخويل المحكمة اختصاص البت في الجرائم الجسيمة المتعلقة بالمخدرات واﻹرهاب التي لا تستطيع الدول الصغيرة والضعيفة التصدي لها. |
Especially when he goes to interview the woman who cannot tell a lie. | Open Subtitles | خاصةً حين يقابل المرأة التي لا تستطيع الكذب |
Countries which cannot adjust as readily and which maintain a comparative advantage as tobacco producers, would bear lower returns and continue their role as major tobacco exporters. | UN | أما البلدان التي لا تستطيع التواؤم بنفس السرعة، والتي تملك ميزة نسبية بوصفها منتجة للتبغ، فستحصل على عائدات أقل وستستمر كجهات رئيسية لتصدير التبغ. |
This is particularly the case with our countries, which are unable to stave off shocks and crises originating outside their borders. | UN | وهذا ما ينطبق بصفة خاصة على بلداننا التي لا تستطيع أن تنأى بنفسها عن الصدمات والأزمات التي تحدث خارج حدودها. |
UNRWA also provided selective cash assistance to families who could not meet their basic needs. | UN | وقدمت الأونروا أيضا مساعدة نقدية انتقائية للأسر التي لا تستطيع تلبية احتياجاتها الأساسية. |
I like birds that can't fly. They are so delicious. | Open Subtitles | أحب الطيور التي لا تستطيع الطيران إنها لذيذة جداً |
Under a recent amendment to the National Insurance Law, women who are unable to work due to a high-risk pregnancy receive the equivalent of their salary from the NII, up to 70 per cent of the average wage. | UN | ويقضي تعديل حديث على قانون التأمين القومي بأن المرأة التي لا تستطيع العمل بسبب حمل ذي أخطار كبيرة تحصل من المؤسسة على أجر في حدود 70 في المائة من الأجر المتوسط. |
This has proved to be difficult since most of their members are SMEs that are unable to pay fees. | UN | وقد ثبتت صعوبة ذلك نظراً لأن معظم أعضائها من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي لا تستطيع دفع الرسوم. |
It was suggested that an optional protocol might give rise to complaints against poor countries, which are not able to implement fully all economic, social and cultural rights due to lack of the economic means. | UN | واقتُرح بأنه قد ينشأ عن البروتوكول الاختياري شكاوى ضد البلدان الفقيرة، التي لا تستطيع أن تنفذ جميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بالكامل بسبب انعدام الوسائل الاقتصادية اللازمة لذلك. |
Some municipalities charged fees because they could not afford to provide free education, but families that could not afford to pay were provided with financial assistance. | UN | وتفرض بعض البلديات رسوما على التعليم لعدم قدرتها على تحمل تكلفة توفيره مجانا، غير أن الأسر التي لا تستطيع الدفع تتلقى مساعدات مالية. |
:: Mongolia may wish to make full use of the flexibility it currently enjoys under WTO rules to impose selective protective tariffs for industries in which it is competitive and to maintain them low or eliminate them for products in which it has no local industry or in which it could not be competitive | UN | :: قد ترغب منغوليا في أن تستغل بالكامل المرونة التي تتمتع بها حاليا في إطار قواعد منظمة التجارة العالمية لفرض تعريفات حمائية انتقائية على الصناعات التي تكون قادرة على المنافسة فيها ولإبقاء تلك التعريفات منخفضة أو إلغائها بالنسبة للمنتجات التي لا تصنعها محليا أو التي لا تستطيع المنافسة فيها |
- who can't handle herself. - Can we talk about something else? | Open Subtitles | التي لا تستطيع تدبر أمرها هل يمكن نتحدث عن شيء آخر؟ |
No, I'm managing just fine. You're the one who can't deal. | Open Subtitles | لا ، أنا أُديرها بخير أنتِ التي لا تستطيع التعامل معها |
Unlike my mother, who can no longer chew anything. | Open Subtitles | على خلاف أمي التي لا تستطيع مضغ أي شيء بعد الآن |