"التي لا مبرر لها" - Translation from Arabic to English

    • unjustified
        
    • unwarranted
        
    • undue
        
    • unnecessary
        
    • unjustifiable
        
    • needless
        
    • unduly
        
    • unprovoked
        
    Monitoring was made more effective to reduce the number of unjustified fixed-term employment contracts. UN وتم تعزيز فعالية الرصد بغية تخفيض عدد عقود العمل المحدد المدة التي لا مبرر لها.
    We are deeply shocked by the unjustified killings of more than 100 innocent people and the excessive use of force by Israeli troops in Jerusalem, the West Bank and the Gaza Strip. UN وقد أصبنا بصدمة عميقــة إزاء أعمــــال القتـــل التي لا مبرر لها لأكثر من 100 شخص بريء والاستعمال المفرط للقوة من جانب القوات الإسرائيلية في القدس والضفة الغربية وقطاع غزة.
    Of course, careful regulation and coordination will be necessary to prevent the repetition of past mistakes and unwarranted speculation in the market. UN وبطبيعة الحال، سيكون من الضروري إجراء تنظيم وتنسيق دقيقين لمنع تكرار الأخطاء السابقة والمضاربة التي لا مبرر لها في السوق.
    His country would do all it could to protect the Statute and the Court from unwarranted and inexcusable schemes. UN واختتم حديثه قائلا إن بلده سيبذل كل ما بوسعه لحماية النظام الأساسي والمحكمة من المخططات التي لا مبرر لها ولا عذر.
    This will assist in streamlining reporting as much as possible and limit undue reporting burdens. UN وسيساعد ذلك على تبسيط الإبلاغ قدر الإمكان وعلى الحد من أعباء الإبلاغ التي لا مبرر لها.
    At issue is the unnecessary loss of human life. UN والقضية هي قضية الخسائر التي لا مبرر لها في اﻷرواح البشرية.
    The members of the Council stressed that those unjustifiable attacks were directly contrary to the process of peace and national reconciliation. UN كما شدد أعضاء المجلس على أن هذه الهجمات التي لا مبرر لها تتناقض تماماً مع عملية السلام والمصالحة الوطنية.
    The underlying causes of these unjustified and unfortunate clashes are outlined below. UN وتكمن الأسباب الرئيسية لهذه المعارك التي لا مبرر لها والمؤسفة فيما يلي:
    Meanwhile, men, women and children in all corners of the world remained victims of vile and unjustified terrorist acts. UN وفي الوقت نفسه، ما زال الرجال والنساء والأطفال في جميع أرجاء العالم ضحايا الأعمال الإرهابية الخسيسة التي لا مبرر لها.
    unjustified post and resource requirements . 25 UN الاحتياجات التي لا مبرر لها من الوظائف والموارد
    Those unjustified stereotypes provide yet another justification for preferring technocratic approaches through which we measure the poor and work out how we are going to make minimal provision for them, at least in the long term. UN وتوفر تلك القوالب النمطية التي لا مبرر لها ذريعة أخرى لتفضيل النهج التكنوقراطية التي نقيس من خلالها وضع الفقراء ونحدد الكيفية التي سنقوم من خلالها برصد أقل المخصصات لهم، في الأجل الطويل على الأقل.
    The focus is on institutions that can define or reinforce unwarranted stereotypes of men's and women's roles in society, including their roles in the family. UN والتركيز فيه ينصب على المؤسسات التي يمكن أن تحدد أو تعزز النماذج النمطية التي لا مبرر لها ﻷدوار الرجال والنساء في المجتمع، بما في ذلك أدوارهم في اﻷسرة.
    The Committee is competent and well structured to make recommendations that strike a sensible balance between undue risks, on the one hand, and unwarranted restrictions on trade, on the other. UN وللجنة من الكفاية وحسن التنظيم ما يؤهلها لتقديم توصيات تشكل توازنا معقولا بين المخاطر التي لا داعي لها من ناحية، والقيود على التجارة التي لا مبرر لها من ناحية أخرى.
    unwarranted changes in family structures, which were profoundly reshaping our postmodern society especially in Europe, were threatening the human rights and dignity of citizens. UN والتغيرات التي لا مبرر لها في هياكل الأسرة، والتي تُعيد تشكيل مجتمعنا العصري بعمق، ولا سيما في أوروبا، تهدد حقوق الإنسان وكرامة المواطنين.
    His delegation regretted the unwarranted reference before the Committee to the Indian state of Jammu and Kashmir, an integral part of his country, which detracted from the important cause of the Palestinian people. UN وأعرب عن أسف وفده للإشارة التي لا مبرر لها أمام اللجنة إلى ولاية جامو وكشمير الهندية، التي تشكل جزءا لا يتجزأ من البلد، وهو ما يصرف النظر عن قضية الشعب الفلسطيني الجديرة بالاهتمام.
    They would be facilitated by eliminating undue constraints that might impede such cooperation. UN ويمكن أن يتيسر هذا من خلال إلغاء القيود التي لا مبرر لها والتي قد تعرقل هذا التعاون.
    They would be facilitated by eliminating undue constraints that might impede such cooperation. UN ويمكن أن يتيسر هذا من خلال إلغاء القيود التي لا مبرر لها والتي قد تعرقل هذا التعاون.
    The latter ensured expeditious hearing of cases and provided greater protection against undue delays. UN وتكفل المدونة الإسراع بالاستماع إلى القضايا، وتتيح حماية أكبر من التأخيرات التي لا مبرر لها.
    The Office agreed on the need to tighten closure procedures and to monitor implementation more closely to avoid unnecessary delays. UN وقد وافق المكتب على ضرورة إحكام إجراءات الإغلاق ومتابعة التنفيذ عن كثب لتجنب حالات التأخير التي لا مبرر لها.
    43. The nature of the land-mine problem demands complete transparency of information in order to obviate unnecessary accidents. UN ٤٣ - وتقتضي مشكلة اﻷلغام البرية، بطبيعتها، شفافية إعلامية ثاقبة، بغية تلافي الحوادث التي لا مبرر لها.
    Respect for religious liberty would unmask the attempts of some terrorists to justify their unjustifiable actions on religious grounds. UN ومن شأن احترام الحرية الدينية أن يفضح محاولات بعض الإرهابيين لتبرير أعمالهم التي لا مبرر لها على أساس ديني.
    It is our collective responsibility to stop the scourge of needless and senseless wars through our cooperation. UN وإن من مسؤوليتنا الجماعية أن نعمل على وقف ويلات الحروب العبثية التي لا مبرر لها من خلال تعاوننا.
    Peace agreements are essential, but taken in isolation they permit the persistence of fears that unduly large military establishments could again become grave threats. UN إن اتفاقات السلام أساسية ما في ذلك شك، ولكن إذا أُخذت بمعزل عن غيرها من العوامل ستسمح باستمرار المخاوف التي يمكن أن تتحول إلى تهديدات خطيرة بالنظر إلى المؤسسات العسكرية الضخمة التي لا مبرر لها.
    After seven years, it is time for this Council to unanimously condemn the unprovoked attacks. UN وقد حان الوقت لهذا المجلس، بعد مرور سبع سنوات، أن يدين بالإجماع هذه الاعتداءات التي لا مبرر لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more