"التي لم تكن" - Translation from Arabic to English

    • that were not
        
    • which were not
        
    • which was not
        
    • that did not
        
    • that had not been
        
    • which had not been
        
    • which did not
        
    • that was not
        
    • not previously
        
    • that weren't
        
    • that are not
        
    • were not supported
        
    • that have not been
        
    • who were not
        
    • that wasn't
        
    This has eliminated errors that resulted from the use of data sources that were not consistent with the general ledger. UN وهذا ما ألغى الأخطاء التي نجمت عن استخدام مصادر البيانات التي لم تكن متطابقة مع دفتر الأستاذ العام.
    Women and young adults may have access to education or employment opportunities that were not available in their area of origin. UN وقد تتاح للنساء وصغار المراهقين إمكانية الوصول إلى التعليم أو فرص العمل التي لم تكن متوافرة في منطقتهم الأصلية.
    The Committee also reviewed and cleared a few proposals for publications which were not originally envisaged in the publications programme. UN كما استعرضت اللجنة ووافقت على عدد من اقتراحات المنشورات التي لم تكن في اﻷصل متوخاة في برنامج المنشورات.
    Trade, which was not a source of the crisis, was key to recovery, growth and development in the post-crisis period. UN وأما التجارة، التي لم تكن مصدراً من مصادر الأزمة، فتعتبر مفتاحاً للانتعاش والنمو والتنمية في فترة ما بعد الأزمة.
    No comments were received on the status of implementation of the four recommendations that did not fall under the responsibility of the Department of Peacekeeping Operations. UN ولم ترد أي تعليقات على مرحلة التنفيذ التي بلغتها التوصيات الأربع التي لم تكن من ضمن مسؤولية إدارة عمليات حفظ السلام.
    He acknowledged that there had been many problems with land redistribution schemes in Africa and Latin America that had not been well thought out. UN وأقر بوجود مشكلات عديدة فيما يختص بمخططات إعادة توزيع الأراضي في أفريقيا وأمريكا اللاتينية، وهي المخططات التي لم تكن مدروسة دراسة جيدة.
    They are simply a full disclosure of existing liabilities which had not been previously recognized, i.e. quantified on the face of FS. UN فهي مجرد كشف كامل عن الخصوم الحالية التي لم تكن تقيد في السابق، أي لم تكن تذكر قيمتها في البيانات المالية.
    The court however did not provide any explanation as to the rest of the leaflets which did not contain the sentence in question. UN بيد أن المحكمة لم تقدم أي توضيح بشأن بقية المنشورات التي لم تكن تتضمن الشعار المعني.
    In this regard efforts should be made to include States that were not involved in this process; UN وينبغي العمل في هذا الشأن على إشراك الدول التي لم تكن منخرطة في هذه العملية؛
    Those medications that were not available at the hospital were provided by the author's relatives. UN وأحضر له أقاربه الأدوية التي لم تكن متوفرة في المستشفى.
    The financial information was available and only pieces were missing that were not necessary for the decision. UN فقد كانت المعلومات المالية متوفرة ولم يكن ينقصها سوى بعض التفاصيل التي لم تكن ضرورية لاتخاذ القرار.
    The financial information was available and only pieces were missing that were not necessary for the decision. UN فقد كانت المعلومات المالية متوفرة ولم يكن ينقصها سوى بعض التفاصيل التي لم تكن ضرورية لاتخاذ القرار.
    UNDOF explained that there had been instances where the management had had to participate in some workshops or training programmes which were not budgeted but were deemed beneficial to the manpower development of its staff. UN وأوضحت القوة أنه كانت هناك حالات حيث كان على الإدارة أن تشارك في بعض حلقات العمل أو البرامج التدريبية التي لم تكن مدرجة في الميزانية ولكنها اعتبرت مفيدة لتنمية القوى العاملة لموظفيها.
    It was therefore regrettable that those elements, which were not before the General Assembly at this stage, were brought into our negotiations on the present resolution. UN لهذا ، من المؤسف أن تشمل مفاوضاتنا بشأن هذا القرار تلك العناصر، التي لم تكن معروضة على الجمعية العامة في هذه المرحلة.
    International leverage appeared necessary to clear these deadlocks, which were not primarily of Bosnia and Herzegovina's making. UN ويبدو أن الفعالية الدولية ضرورية لإزالة هذه العقبات التي لم تكن في المقام الأول من صنع البوسنة والهرسك.
    The Board was thus concerned about the leasing transaction which was not supported with proper decision-making records. UN ولذلك، فقد ساور المجلس قلق بشأن معاملة الاستئجار التي لم تكن مدعمة بوثائق سليمة فيما يتعلق بعملية اتخاذ القرار.
    The Federal Government, which was not directly accused, had taken the allegations extremely seriously and ensured that investigations were duly carried out by the prosecution service. UN واهتمت الحكومة الاتحادية التي لم تكن موضع اتهام مباشر بتلك الادعاءات بجدية، وهي تحرص على أن تجري النيابة العامة تحقيقات على النحو الواجب.
    In the past 60 years, we have experienced many diseases, catastrophes and types of war that did not exist in the past. UN لقد عانينا في السنوات الستين الماضية الكثير من الأمراض والكوارث وأنواع الحروب التي لم تكن موجودة في الماضي.
    The additional requirement reflects the additional hours that had not been budgeted. UN وتعكس الاحتياجات الإضافية الساعات الإضافية التي لم تكن قد روعيت في الميزانية.
    Under chapter 2 of this law, death sentences which had not been executed at the time of its entry into force, should be brought in compliance with it. UN وينبغي أن تتسق مع هذا القانون، بموجب الفصل 2 منه، أحكام الإعدام التي لم تكن قد نفذت بعد عند بدء نفاذه.
    The court however did not provide any explanation as to the rest of the leaflets which did not contain the sentence in question. UN بيد أن المحكمة لم تقدم أي توضيح بشأن بقية المنشورات التي لم تكن تتضمن الشعار المعني.
    This, too, is a body of jurisprudence that was not available to the Commission at the time of its earlier work. UN وهذا يمثِّل أيضاً مجموعة من السوابق القضائية التي لم تكن متاحة للجنة وقت اضطلاعها بعملها السابق في هذا المجال.
    REVIEW OF ISSUES not previously THE SUBJECT OF STUDIES BUT UN استعراض القضايا التي لم تكن موضع دراسات في السابق
    Teddy, I told you a lot of things that weren't true. Open Subtitles تيدي، لقد أخبرتك بالعديد من الأمور التي لم تكن حقيقية
    How does the Government ensure that opportunities are available for women in occupations that are not traditionally pursued by them? UN وكيف تكفل الحكومة توفير الفرص لحصول المرأة على المهن التي لم تكن تسعى تقليديا لمزاولتها؟
    Where claims for cash losses were not supported by sufficient contemporaneous evidence, establishing the possession and amount of cash held on 2 August 1990, the Panel has recommended no compensation. UN وفي الحالات التي لم تكن فيها المطالبات المتعلقة بخسائر نقدية مدعمة بأدلة معاصرة كافية تثبت امتلاك هذه المبالغ في 2 آب/أغسطس 1990 وقيمتها، أوصى الفريق بعدم دفع أي تعويض.
    Naïve cartels are much more common in developing countries and others that have not been active in prosecuting the conduct. UN والكارتلات القائمة على سلامة الطوية أكثر شيوعاً في البلدان النامية والبلدان الأخرى التي لم تكن نشطة في مقاضاة هذا السلوك.
    Those who were not satisfied considered that the levels of expertise were often not adequate as compared to the needs. UN فالمكاتب التي لم تكن راضية اعتبرت أن مستويات الخبرة لم تكن في أغلب الأحيان كافية مقارنة بالاحتياجات.
    Ah, Thanksgiving... the sweet aroma of a home-cooked meal... that wasn't ours. Open Subtitles جاءنا عيد الشكر بالرائحة الزكية للطبخات المنزلية التي لم تكن لنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more