"التي لم يتم حلها" - Translation from Arabic to English

    • unresolved
        
    • unsolved
        
    She further raised concerns about the unresolved cases of abduction of Japanese nationals. UN وأثارت شواغل كذلك بشأن حالات اختطاف المواطنين اليابانيين التي لم يتم حلها.
    This is linked to unresolved issues within the rank and file of the Forces nouvelles elements that are yet to be absorbed into the unified army. UN ويرتبط ذلك بالمسائل التي لم يتم حلها بين الجنود في عناصر القوات الجديدة الذين لم يتم استيعابهم بعد في الجيش الموحد.
    He also drew the attention of the public to unresolved human rights problems and concerns. UN كذلك وجه انتباه الجمهور إلى مشاكل وشواغل حقوق اﻹنسان التي لم يتم حلها.
    This is the ViCAP list of all the unsolved female murder cases across the country in the past year. Open Subtitles هذه قائمة الإعتداء العنيف لكل قضايا الإناث التي لم يتم حلها عبر البلاد ، في السنة الماضية
    On behalf of the Government of Latvia, I would like to express support and sincere appreciation to Secretary-General Kofi Annan for his hard work in calling the attention of the leaders of Member States to unsolved problems that demand the coordinated efforts and activities of numerous parties. UN وبالنيابة عن حكومة لاتفيا أود أن أعرب عن التأييد والتقدير المخلص للأمين العام كوفي عنان على عمله الشاق في استرعاء انتباه زعماء الدول الأعضاء إلى المشكلات التي لم يتم حلها والتي تقتضي جهودا وأنشطة منسقة من أطراف عديدة.
    Using official financing for crisis prevention remains among the most important unresolved issues. UN وفي هذا الصدد، يظل استخدام التمويل الرسمي لمنع الأزمات من بين أهم القضايا التي لم يتم حلها.
    The issues of security, land, property claims and restitution are some of the unresolved challenges that continue to face the country. UN ومن التحديات التي لم يتم حلها والتي لا تزال تواجه البلد مسائل الأمن والأرض والمطالبات المتعلقة بالممتلكات وإعادتها.
    The unresolved conflicts within the post-Soviet territories are still acute. UN ولا تزال الصراعات التي لم يتم حلها داخل اﻷقاليم السوفياتية السابقة حادة.
    The restitution of property in the province remained one of the main unresolved issues. UN 43 - ومضى يقول إن التعويض عن الممتلكات في المقاطعة لا يزال أحد المسائل الرئيسية التي لم يتم حلها.
    The Republic of Serbia has initiated the organization of a conference to review the unresolved issues and identify mechanisms for solving, with regional countries undertaking their obligations. UN وبادرت جمهورية صربيا بتنظيم مؤتمر لاستعراض القضايا التي لم يتم حلها وتعيين آليات حلها، مع اضطلاع بلدان المنطقة بالتزاماتها.
    unresolved issues in the negotiations such as cotton subsidies are indicative of development challenges arising from agricultural reform process. UN والقضايا التي لم يتم حلها في المفاوضات، مثل إعانات القطن، تمثل دلالة على التحديات الإنمائية الناشئة عن عملية الإصلاح الزراعي.
    In 2005, they declined an offer from the State party for a partial settlement, which was made on the basis that it was without prejudice to the remaining, unresolved aspects of their claim. UN وفي في عام 2005، رفضوا عرضاً قدمته الدولة الطرف للتوصل إلى تسوية جزئية كانت قد وُضعت بناء على مبدأ عدم الإخلال بالجوانب المتبقية من مطالبتهم التي لم يتم حلها.
    760. unresolved conflicts hinder social and economic progress. UN 760 - تعوق النزاعات التي لم يتم حلها التقدم الاجتماعي والاقتصادي.
    Finally, the delegation met with the Prime Minister who agreed in principle to the recommendations of the delegation in relation to the clarification of the 101 unresolved cases of enforced or involuntary disappearances. UN ٥٢- وأخيراً، اجتمع الوفد برئيس الوزراء الذي وافق من حيث المبدأ على توصيات الوفد فيما يتعلق بتوضيح ملابسات حالات الاختفاء القسري أو غيرالطوعي التي لم يتم حلها وعددها ١٠١ حالة.
    Moreover, the Preparatory Committee should hold further meetings in order to address unresolved technical issues, such as the rules of procedure and evidence, the protection of the rights of accused persons and the general principles of criminal law. UN وينبغي للجنة التحضيرية من جهة أخرى أن تجتمع مجددا لتناول المسائل التقنية التي لم يتم حلها حتى اﻵن، من قبيل القواعد اﻹجرائية واﻹدلاء باﻹفادات، وحماية حقوق المتهم والمبادئ العامة للقانون الجنائي.
    The list of conditions conducive to the spread of terrorism given in the plan of action of the Strategy is not exhaustive; however, an acknowledgement of the fact that prolonged unresolved conflicts are among the root causes of terrorism is a clear reflection of a fact. UN وبالنظر إلى خطة العمل المرفقة بالاستراتيجية، فإن قائمة الظروف المؤدية لانتشار الإرهاب ليست شاملة؛ غير أن التسليم بأن الصراعات التي لم يتم حلها من بين الأسباب الجذرية للإرهاب فيه تصوير واضح للحقيقة.
    Lastly, Armenia had always advocated the benefits of regional cooperation, particularly for environmental protection and confidence-building in situations of unresolved conflict. UN ختاما، أكدت أن أرمينيا كانت دائما تؤيد فوائد التعاون الإقليمي، وخاصة بالنسبة لحماية البيئة وبناء الثقة في حالات الصراع التي لم يتم حلها بعد.
    Request the Ad Hoc Group of Experts, with the assistance of the secretariat, to develop a draft model of a mechanism to handle cases of unresolved questions on implementation. UN :: ودعوة فريق الخبراء المخصص، إلى القيام بمساعدة الأمانة، بوضع مشروع نموذجي لآلية تتناول مسائل التنفيذ التي لم يتم حلها.
    Finally, I would like to underline that unsolved problems in the European continent, as well as new challenges and threats to regional peace and security, clearly prove that the establishment of a comprehensive security system in Europe is impossible without the active participation of the United Nations, which possesses all the necessary resources, capabilities and experience. UN وأخيرا، أود أن أؤكد أن المشاكل التي لم يتم حلها في القارة اﻷوروبية، فضلا عن التحديات والتهديدات الجديدة للسلام واﻷمن الإقليميين، تدل بوضوح على أن إنشاء نظام أمني شامل في أوروبا أمر متعذر دون مشاركة نشطة من اﻷمم المتحدة التي تمتلك جميع الموارد والقدرات والخبرات الضرورية.
    Indicators suggest that the goal of reducing the number of unsolved cases by 5 per cent by September was surpassed. UN وتوحي المؤشرات بأن الهدف المتمثل في التقليل من عدد القضايا التي لم يتم حلها إلى 5 في المائة بحلول أيلول/سبتمبر قد تم تجاوزه.
    211. See below, table on number of unsolved cases (backlog) by judge on various levels of the judicial system UN 211- انظر أدناه، جدول عدد القضايا التي لم يتم حلها (القضايا المتأخرة) لدى القضاة في مختلف مستويات نظام القضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more