"التي لم يكن" - Translation from Arabic to English

    • which did not
        
    • that did not
        
    • that could not
        
    • which were not
        
    • that were not
        
    • that had no
        
    • not previously
        
    • which could not
        
    • which he was not
        
    • which he did not
        
    • to which there is no
        
    • which no
        
    • that didn't
        
    One General Service Administrative Assistant post is proposed to be created in the Political Affairs Unit, which did not have any administrative support. UN ويقترح إنشاء وظيفة مساعد إداري من فئة الخدمات العامة في وحدة الشؤون السياسية التي لم يكن متوفرا لها أي دعم إداري.
    The LWU has expanded its organizational network across 399 villages, which did not have their own women unions before. UN وقد وسَّع الاتحاد شبكته التنظيمية في 399 قرية من القرى التي لم يكن لديها اتحادات نسائية من قبل.
    Consequently, the foster families that did not have a child in their care when she visited, became her victims. Open Subtitles نتيجة لذلك العائلات المؤقتة التي لم يكن لديهم طفل عندما زارتهم اصبحوا ضحاياها
    The Division explained that for the few requests that could not be met, it did not consider it necessary to maintain such a record. UN وأوضحت الشعبة أنها لا ترى ضرورة لامساك سجل بالطلبات القليلة التي لم يكن في الوسع تلبيتها.
    The Treaty is open for signature for the following member States, most of which were not represented at the meeting: Angola, Burundi, the Comoros, Djibouti, Seychelles, Somalia and Zimbabwe. UN والتوقيع على المعاهدة مفتوح أمام الدول اﻷعضاء التالية، التي لم يكن أغلبها ممثلا في الاجتماع: أنغولا، بوروندي، جزر القمر، جيبوتي، زمبابوي، سيشيل، الصومال.
    The recognition of VAW has evolved and society as a whole is more sensitive to forms of abuse that were not previously recognized as violence. UN وقد تطور هذا الاعتراف بأن العنف ضد المرأة عمل إجرامي بعد أن أصبح المجتمع ككل أكثر حساسية تجاه أشكال الإساءات التي لم يكن معترفا بها سابقاً بأنها أعمال عنف.
    259. In 1991, out of a total number of 27,013 households, the number of households which did not have the use of a bath or shower was 120. UN وفي عام 1991، كان عدد الأسر التي لم يكن لديها حمام أو دش 120 أسرة من بين مجموع عدد الأسر البالغ 27013 أسرة.
    Among themselves, land possession and ownership was determined by internal custom, which did not involve any written deeds of sale or ownership. UN وكانت حيازة الأراضي وملكيتها داخل مجتمعاتهم تحدد بالأعراف الداخلية التي لم يكن فيها سندات مكتوبة للبيع أو الملكية.
    The Government of Gibraltar, which did not have access to the drafting committee room, no longer attended the regional seminars. UN وأوضح أن حكومة جبل طارق، التي لم يكن بوسعها دخول قاعة لجنة الصياغة، توقفت عن حضور الحلقات الدراسية الإقليمية.
    Others expressed doubts as to the usefulness of such associations, particularly in small countries and in those that did not have a history of such institutions. UN وأعرب آخرون عن شكوكهم في جدوى هذه الجمعيات، لا سيما في البلدان الصغيرة وفي البلدان التي لم يكن لديها في السابق هذا النوع من المؤسسات.
    40. All three countries that did not have capacity-building initiatives stated that they were planning to have some in 2012 - 2013. UN 40- وأشارت البلدان الثلاثة التي لم يكن لديها مبادرات لبناء القدرات إلى أنها تخطط لاتخاذ بعض المبادرات في الفترة 2012-2013.
    It would appear that few, if any, States that did not already have a limit on the age of execution have acted pursuant to this appeal from the Council. UN ويبدو أن عدد الدول التي لم يكن لديها في الأصل حد للعمر الذي يجوز فيه إعدام الشخص واستجابت لنداء المجلس كان ضئيلاً أو حتى منعدماً.
    UNRWA also continued to provide selective cash assistance to families that could not meet their basic needs. UN وواصلت الأونروا أيضا تقديم مساعدة نقدية انتقائية لبعض الأسر التي لم يكن بوسعها استيفاء احتياجاتها الضرورية.
    The delegation would be able to send additional replies in writing to questions that could not be addressed during the meeting. UN وذكّرت بأن الوفد يمكنه أن يقدّم كتابة ردوداً إضافية على الأسئلة التي لم يكن بالإمكان معالجتها في الجلسة.
    The smallest proportion of completed or draft NPAs is among the countries of Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, many of which were not represented separately at the Summit. UN وكانت أصغر نسبة من برامج العمل الوطنية المكتملة أو التي على هيئة مشاريع برامج تقع بين بلدان وسط أوروبا وشرقها ورابطة الدول المستقلة، التي لم يكن كثير منها ممثلا بصورة مستقلة في مؤتمر القمة.
    The smallest proportion of completed or draft programmes of action is among the countries of Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, many of which were not represented separately at the Summit. UN وكانت أصغر نسبة من برامج العمل الوطنية المنجزة أو التي على هيئة مشاريع برامج بين بلدان وسط أوروبا وشرقها ورابطة الدول المستقلة، التي لم يكن كثير منها ممثلا بصورة مستقلة في مؤتمر القمة.
    It contains new provisions regarding criteria and procedures and refers to some art forms that were not provided for before. UN ويقر مرسوم الفنون جوانب جديدة مختلفة تتعلق بالمعايير والإجراءات، كما يضع إطاراً قانونياً لبعض الأنواع الفنية التي لم يكن لها تشريع في ما مضى.
    Noting with satisfaction the successful completion of the electoral process in El Salvador, despite irregularities that had no impact on the election results as a whole, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح إنجاز العملية الانتخابية بنجاح في السلفادور بالرغم من المخالفات التي لم يكن لها أي أثر على نتائج الانتخابات عموما،
    This has also facilitated a dialogue between stakeholders who did not previously have a forum for discussion. UN ويسر هذا أيضاً الحوار بين الأطراف الفاعلة التي لم يكن لديهم في السابق منتدى للمناقشة.
    Most of the team sites at deep field locations needed substantial logistical support to meet minimum operating security standards which could not be provided owing to delays in clearance of materials at Sudan ports. UN كان معظم أماكن تمركز الفريق في المواقع الميدانية العميقة يحتاج إلى دعم لوجستي كبير لتلبية المعايير الأمنية التشغيلية الدنيا التي لم يكن توفيرها ممكنا بسبب حالات التأخير في التخليص الجمركي للمواد في موانئ السودان.
    The author responded to the State party's arguments by submitting that it was during the three-day period during which he was not represented by the lawyer when he was compelled to give self-incriminating testimony. UN وردّ صاحب البلاغ على حجج الدولة الطرف ودفع بأنه خلال الأيام الثلاثة التي لم يكن ممثّلا فيها بمحامٍ، حُمِل على الإدلاء بشهادة تجرّمه.
    First, he says that the interpreter provided to him spoke an " eastern " form of Arabic which he did not properly understand. UN أولها، حسب قوله، أن المترجم الشفوي الذي وُفِّر لـه كان يتحدث اللغة العربية باللهجة " الشرقية " التي لم يكن الشاكي يفهمها تماماً.
    This liability applies to contracts with Iraqi parties as well as to those to which there is no Iraqi party. UN وتشمل هذه المسؤولية العقود المبرمة مع الأطراف العراقية كما تشمل العقود التي لم يكن العراق طرفاً فيها.
    The Al Fatah missiles, on which no decision had been made whether they were proscribed, were monitored by UNMOVIC inspectors until they withdrew from Iraq. UN واستمر مفتشو اللجنة في رصد صواريخ الفتح التي لم يكن قد تقرر ما إذا كانت محظورة أم لا إلى أن انسحبوا من العراق.
    And this is the first one I've ever been in that didn't have a Bible on the desk. Open Subtitles وهذا هو أول واحد قد مضى في التي لم يكن لديك الكتاب المقدس على المكتب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more