"التي لها أثر مباشر" - Translation from Arabic to English

    • that have a direct impact
        
    • that had a direct impact
        
    • that have a direct bearing
        
    • which have a direct impact
        
    • having a direct impact
        
    • have a direct effect
        
    • with a direct impact
        
    • with a direct bearing
        
    • which are of immediate effect
        
    Development activities that have a direct impact on improving living standards of the populace have been activated. UN وقد تم إطلاق الأنشطة الإنمائية التي لها أثر مباشر على تحسين مستوى معيشة السكان.
    Trade negotiations that have a direct impact on the benefits of trade and, consequently, development remain an essential part of the training programme. UN وتظل المفاوضات التجارية التي لها أثر مباشر على فوائد التجارة، وبالتالي، على النمو جزءا أساسيا من برنامج التدريب.
    6.15. Youth should be actively involved in the planning, implementation and evaluation of development activities that have a direct impact on their daily lives. UN ٦-٥١ وينبغي اشراك الشباب بنشاط في تخطيط أنشطة التنمية التي لها أثر مباشر على حياتهم اليومية وتنفيذها وتقييمها.
    The collection of reliable data would allow judgements to be made about the effectiveness of development programmes that had a direct impact on the quality of life of the world's indigenous peoples. UN وسيتيح جمع بيانات موثوقة الحكم على مدى فعالية البرامج الإنمائية، التي لها أثر مباشر على نوعية حياة شعوب العالم الأصلية.
    Aspects of these decisions that have a direct bearing on the relationship between the Convention's permanent secretariat and the United Nations are presented below. UN وفيما يلي عرض لجوانب هذه المقررات التي لها أثر مباشر على العلاقة بين اﻷمانة الدائمة للاتفاقية واﻷمم المتحدة.
    " a comprehensive programme be established within the United Nations in order to help States in the task of building and strengthening adequate national structures which have a direct impact on the overall observance of human rights and the maintenance of the rule of law. UN " بوضع برنامج شامل في اطار اﻷمم المتحدة بغية مساعدة الدول في مهمة بناء وتقوية الهياكل الوطنية المناسبة التي لها أثر مباشر على المراعاة الشاملة لحقوق اﻹنسان والحفاظ على سيادة القانون.
    . Youth should also be particularly involved in those population activities that have a direct impact on their daily lives. UN ٦-١٢ وينبغي أيضا إشراك الشباب بصفة خاصة في اﻷنشطة السكانية التي لها أثر مباشر على حياتهم اليومية.
    This programme, as described below, has been engaged since 1955 in assisting States, at their request, in the building and strengthening of national structures that have a direct impact on the overall observance of human rights and the maintenance of the rule of law. UN وقد بدأ هذا البرنامج، الذي يرد وصفه أدناه، منذ عام ١٩٥٥ في مساعدة الدول، بناء على طلبها، في بناء وتقوية الهياكل الوطنية التي لها أثر مباشر على المراعاة الشاملة لحقوق اﻹنسان والحفاظ على سيادة القانون.
    As a result, women and children continue to be disproportionately affected by conflict and remain voiceless in decision-making processes that have a direct impact on their lives. UN ونتيجة لذلك، لا تزال النساء والأطفال يتضررون على نحو غير متناسب من النزاعات ويظلون بلا صوت في عمليات صنع القرارات التي لها أثر مباشر على حياتهم.
    " 6.15. Youth should be actively involved in the planning, implementation and evaluation of development activities that have a direct impact on their daily lives. UN " 6-15: وينبغي إشراك الشباب بنشاط في تخطيط التنمية التي لها أثر مباشر على حياتهم اليومية وتنفيذها وتقييمها.
    Special attention should be given to domestic and international markets for those basic products that have a direct impact on the poor's revenue and purchasing power. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص بالأسواق المحلية والدولية لتلك المنتجات الأساسية التي لها أثر مباشر على دخل الفقراء وقدرتهم الشرائية.
    Alongside the obvious policy value of this document, the independent expert draws attention to the importance of consulting the Afghan people on the development of policies that have a direct impact on their lives and the future of the country. UN وبالإضافة إلى القيمة السياسية الجلية لوثيقةٍ كهذه، يوجه الخبير المستقل الانتباه إلى أهمية استشارة الشعب الأفغاني بشأن وضع السياسات التي لها أثر مباشر على حياته وعلى مستقبل البلد.
    WFP's aid aims at helping developing countries overcome problems that have a direct impact on land through forestry, soil conservation, agricultural productivity, range-land management projects, and physical conservation works. UN وترمي المعونة المقدمة من برنامج اﻷغذية العالمي الى مساعدة البلدان النامية على التغلب على المشاكل التي لها أثر مباشر على اﻷرض وذلك عن طريق الحراجة، وحفظ التربة، والانتاجية الزراعية، ومشاريع إدارة اﻷراضي المراعي، وأعمال حفظ الطبيعة.
    594. The Committee recommended the acceleration of the Special Initiative by the extending of support to as many countries or regions as possible that may require funding in those activities that have a direct impact at the field level. UN ٤٩٥ - وأوصت اللجنة باﻹسراع في تنفيذ المبادرة الخاصة بتقديم الدعم إلى أكبر عدد من البلدان والمناطق التي قد تكون بحاجة إلى التمويل في مجال اﻷنشطة التي لها أثر مباشر على المستوى الميداني.
    594. The Committee recommended the acceleration of the Special Initiative by the extending of support to as many countries or regions as possible that may require funding in those activities that have a direct impact at the field level. UN ٤٩٥ - وأوصت اللجنة باﻹسراع في تنفيذ المبادرة الخاصة بتقديم الدعم إلى أكبر عدد من البلدان والمناطق التي قد تكون بحاجة إلى التمويل في مجال اﻷنشطة التي لها أثر مباشر على المستوى الميداني.
    The rapid development of technology and means of transport had made it possible to achieve impressive progress in space research and the development of applied components that had a direct impact on peoples' lives. UN وقد أمكن من خلال التطور السريع للتكنولوجيا ووسائل النقل تحقيق تقدم مثير في اﻷبحاث الفضائية وتطوير العناصر التطبيقية التي لها أثر مباشر على حياة الشعوب.
    Also, UNIDO was helping States to fulfil their commitments arising out of international environmental conventions that had a direct impact on industry. UN كما أنّ اليونيدو تساعد الدول على الوفاء بالتزاماتها المنبثقة من الاتفاقات البيئية الدولية التي لها أثر مباشر على الصناعة.
    In order to meet this need, I am establishing within the Department a Strategic Communications Planning Group which will assist and advise me on critical issues that have a direct bearing on the image of the Organization. UN وتلبية لهذه الحاجة، سأنشئ في اﻹدارة فريقا باسم فريق التخطيط الاستراتيجي للاتصال، سيقوم بتقديم المساعدة والمشورة لي بشأن القضايا الحاسمة التي لها أثر مباشر على صورة المنظمة.
    23. Through its technical cooperation programme, OHCHR is engaged in assisting States in building and strengthening national capacities (structures, institutions, processes), which have a direct impact on the observance of human rights, including combating racial discrimination. UN 23- تعمل المفوضية، من خلال برنامجها للتعاون التقني، على مساعدة الدول في بناء وتعزيز القدرات الوطنية (الهياكل والمؤسسات والعمليات) التي لها أثر مباشر على مراعاة حقوق الإنسان، بما في ذلك مكافحة التمييز العنصري.
    (e) UNCTAD should intensify its concrete activities having a direct impact on national economies, particularly in the areas of trade, investment and enterprise development. UN )ﻫ( ينبغي لﻷونكتاد أن يكثف أنشطته الملموسة التي لها أثر مباشر على الاقتصادات الوطنية، وخاصة في مجالات التجارة والاستثمار وتنمية مؤسسات اﻷعمال.
    - Popular awareness campaigns have a direct effect on the concerned population. UN - حملات التوعية الشعبية التي لها أثر مباشر على السكان المعنيين.
    As a result, there was more room for prioritizing cases with a direct impact on consumers and important foreclosure effects. UN ونتيجة لذلك، أصبحت هناك مساحة أكبر لترتيب أولويات الحالات التي لها أثر مباشر على المستهلكين وآثار كبيرة تتمثل في المصادرة أو الاحتجاز.
    (b) Information technologies with a direct bearing on sustainable development issues, such as access to information on environmentally sound technologies; UN )ب( تكنولوجيا المعلومات التي لها أثر مباشر على مسائل التنمية المستدامة، مثل الحصول على المعلومات المتعلقة بالتكنولوجيات السليمة بيئيا؛
    In conformity with other human rights instruments, as well as international agreements on the protection of the moral and material interests resulting from one's scientific, literary or artistic productions, the Committee considers that article 15, paragraph 1 (c), of the Covenant entails at least the following core obligations, which are of immediate effect: UN وتماشياً مع معايير حقوق الإنسان الأخرى وكذلك الاتفاقات الدولية المتعلقة بحماية المصالح المعنوية والمادية المترتبة على الإنتاج العلمي أو الأدبي أو الفني، ترى اللجنة أن الفقرة 1(ج) من المادة 15 من العهد تفرض على الأقل الالتزامات الأساسية التالية التي لها أثر مباشر:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more