"التي ما برحت" - Translation from Arabic to English

    • that have been
        
    • which has been
        
    • that continue to
        
    • which continue to
        
    • that has
        
    • that had been
        
    • record of the
        
    • which had
        
    • which have
        
    • the continuing
        
    • which continued to
        
    • that remain
        
    • which remained
        
    • those remaining
        
    • that remained
        
    Aside from the five states that have been testing for decades, it seems difficult to identify another nation that would want to test today. UN والى جانب الدول الخمس التي ما برحت تُجري تجارب منذ عقود، يبدو من الصعب تعيين دولة أخرى ترغب في إجراء تجارب اليوم.
    Japan, which has been a non-permanent Council member since the beginning of the year, is reminded of this point on a daily basis. UN واليابان التي ما برحت من بيــن اﻷعضاء غيــر الدائمين في المجلس منذ بداية هذا العام تتذكر هذه النقطة على أساس يومي.
    Every year, we gather in this Hall to deliberate on the daunting challenges that continue to confront us as citizens of the international community. UN نجتمع كل عام في هذه القاعة للتداول بشأن التحديات الهائلة التي ما برحت تواجهنا بوصفنا مواطنين في المجتمع الدولي.
    Tackling these challenges, which continue to afflict hundreds of millions of people, remains therefore at the very centre of our concerns. UN ولهذا لا يزال التصدي لهذه التحديات، التي ما برحت تعصف بمئات الملايين من الناس، في صميم اهتماماتنا.
    The civil war that has gone on for the past 20 years has wiped out all of Somalia's resources and livelihood. UN إن الحرب الأهلية التي ما برحت تدور رحاها منذ عشرين عاماً قد مسحت الأخضر واليابس من موارد الصومال وقوتها.
    New Zealand and Tokelau were pleased that the Special Committee had seen merit in adopting a separate resolution on Tokelau, given the positive developments that had been occurring. UN وقد سر نيوزيلندا وتوكيلاو أن اللجنة الخاصة قد ارتأت أن هناك ما يدعو إلى اعتماد قرار منفصل بشأن توكيلاو، بالنظر إلى التطورات اﻹيجابية التي ما برحت تحدثت هناك.
    These letters, dated from 29 September 2000 (A/55/432-S/2000/921) to 24 February 2012 (A/ES-10/547-S/2012/116), constitute a basic record of the crimes being committed by Israel, the occupying Power, against the Palestinian people since September 2000. UN وتشكل هذه الرسائل، المؤرخة من 29 أيلول/سبتمبر 2000 (A/55/432-S/2000/921) إلى 24 شباط/فبراير 2012 (A/ES-10/547-S/2012/116) سجلا أساسيا للجرائم التي ما برحت ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بحق الشعب الفلسطيني منذ أيلول/سبتمبر 2000.
    The events that have been unfolding in the north Kivu region of eastern Zaire have shocked many in the international community. UN جاءت اﻷحداث التي ما برحت تتكشف في منطقة كيفو الشمالية الواقعة شرقي زائير لتصيب الكثيرين في المجتمع الدولي بالصدمة.
    At this point I wish to express the gratitude of the Government and the people of Cyprus to all those countries that have been assisting and supporting the Secretary-General's efforts. UN وفي هذه المرحلة، أود أن أعبر عن امتنــان قبرص، حكومة وشعبا، لكل البلدان التي ما برحت تساعد وتدعم جهود اﻷمين العام.
    With a view to filling the gaps that have been revealed with regard to support on the ground, we should continue to discuss how the United Nations might best carry out its operations in a more coherent and effective manner. UN وبغية سد الفجوات التي ما برحت تظهر فيما يتعلق بالدعم المقدم على أرض الواقع، ينبغي أن نواصل مناقشة أفضل الطرق التي يمكن بها للأمم المتحدة أن تضطلع بعملياتها على نحو أكثر اتساقا وفعالية.
    We cherish our association as a member of AALCO, which has been serving us as a forum for cooperation in the field of international law. UN ونحن نعتز بعضويتنا في المنظمة، التي ما برحت تخدمنا بوصفها منتدى للتعاون في مجال القانون الدولي.
    The situation in Kosovo, which has been too neglected because of the war in Bosnia and Herzegovina, is continuing to deteriorate. UN إن الحالة في كوسوفو، التي ما برحت تغفل بسبب الحرب الدائرة في البوسنة والهرسك، مستمرة في التدهور.
    For example, we have agreed on conservation measures within the framework of the South Atlantic Fisheries Commission, which has been operating smoothly in recent years. UN فعلى سبيل المثال، وافقنا على تدابير الحفظ ضمن إطار لجنة مصائد اﻷسماك لجنوب اﻷطلسي، التي ما برحت تعمل بسلاسة في اﻷعوام اﻷخيرة.
    These are some of the factors that continue to hinder the progress of rural women. UN وهذه هي بعض العوامل التي ما برحت تعوق تقدم المرأة الريفية.
    These traditional values which continue to guide and lead us today may seem old-fashioned and out of date in today's world. UN وهذه القيم التقليدية التي ما برحت توجهنا وتقود خطانا اليوم قد تبدو عتيقة أو تجاوزها الزمن.
    This is the evil that has been eating away at Africa and at its path towards true democratization. UN هذه هي اﻵفة التي ما برحت تنخر في جسد أفريقيا وطريقها صوب إرساء الديمقراطية الحقيقية.
    As that had been an issue of concern within UNHCR for several years, OIOS had recommended that it be effectively addressed. UN ولما كانت هذه المسألة من المسائل التي ما برحت تثير القلق في المفوضية طوال سنوات عديدة، فقد أوصى المكتب بمعالجة هذه المسألة بشكل فعال.
    These letters, dated from 29 September 2000 (A/55/432-S/2000/921) to 9 May 2012 (A/ES-10/556-S/2012/396) constitute a basic record of the crimes being committed by Israel, the occupying Power, against the Palestinian people since September 2000. UN وتشكل هذه الرسائل، المؤرخة من 29 أيلول/سبتمبر 2000 (A/55/432-S/2000/921) إلى 9 أيار/مايو 2012 (A/ES-10/556-S/2012/396) سجلا أساسيا للجرائم التي ما برحت ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضد الشعب الفلسطيني منذ أيلول/سبتمبر 2000.
    In view of the various difficulties identified and remaining, members questioned the advisability of continuing to expend further effort on those complex matters which had been under study since 1990. UN وفي ضوء الصعوبات المختلفة، ما تحدد منها وما تبقى، تساءل اﻷعضاء عن استصواب الاستمرار في بذل الجهود في هذه المسائل المعقدة التي ما برحت قيد الدراسة منذ عام ١٩٩٠.
    The legacies of the Indochina war include a huge amount of remnants and unexploded ordnance, which have continued to kill and injure innocent people. UN إن إرث الحرب الهند الصينية يتضمن كميات ضخمة من المخلفات والذخائر غير المتفجرة التي ما برحت تقتل وتجرح الناس الأبرياء.
    The Committee hopes that these developments will help it to address, and ultimately eliminate, the continuing backlog in the examination of communications, and that they will result in the provision of better services to the Committee. UN وتأمل اللجنة أن تساعدها هذه التطورات على التصدي لمعالجة البلاغات التي ما برحت آخذة في التراكم، وعلى الانتهاء من دراستها في نهاية المطاف، كما تأمل في أن تفضي هذه التطورات إلى تزويدها بخدمات أفضل.
    In their personal capacity, they had been at the centre of many crucial decisions which continued to influence the Assembly. UN وكانوا بصفتهم الشخصية محور العديد من القرارات الحاسمة التي ما برحت تؤثر على الجمعية.
    10. In its 2004 advisory opinion, the International Court of Justice made a number of key findings that remain relevant to the current situation. UN 10 - وخلصت محكمة العدل الدولية، في فتواها لعام 2004، إلى عدد من النتائج الرئيسية التي ما برحت تنطبق على الحالة الراهنة.
    Significantly, Palestine's engagement in the negotiations was fully supported by the League of Arab States, which remained active in its efforts to promote peace on the basis of the 2002 Arab Peace Initiative. UN وجدير بالذكر أن مشاركة فلسطين في المفاوضات تمت بدعم كامل من جامعة الدول العربية، التي ما برحت تبذل الجهود من أجل تشجيع إحلال السلام على أساس مبادرة السلام العربية لعام 2002.
    (a) For the purposes of the present report, the territories considered occupied territories are those remaining under Israeli occupation, namely, the occupied Syrian Arab Golan, the West Bank, including East Jerusalem, and the Gaza Strip;1 UN )أ( أن اﻷراضي التي تعد أراضي محتلة هي ﻷغراض هذا التقرير، اﻷراضي التي ما برحت تحت الاحتلال اﻹسرائيلي، وهي الجولان العربي السوري المحتل، والضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية، وقطاع غزة)١(؛
    He noted the progress in various areas as well as the disparities that remained between and within countries. UN وأشار إلى التقدم المحرز في شتى المجالات، إلى جانب أوجه التفاوت التي ما برحت قائمة بين البلدان وفي داخلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more