"التي ما زالت قائمة" - Translation from Arabic to English

    • that remain
        
    • that persist
        
    • that still exist
        
    • that remained
        
    • the remaining
        
    • that still exists
        
    • that still remain
        
    • that continue to exist
        
    • of remaining
        
    • that still existed
        
    • that still persist
        
    • persisting
        
    • which still exists
        
    • which continue to exist
        
    It also reflects the differences that remain between us, concerning, above all, military and political matters. UN وتعكس أيضا الخلافات التي ما زالت قائمة بيننا والمتعلقة، أساسا، بالمسائل العسكرية والسياسية.
    It is time now to reflect on the problems that persist and to prepare for new challenges. UN وقد آن الأوان للنظر في المشكلة التي ما زالت قائمة والاستعداد للتحديات الجديدة.
    Nevertheless, the real test is the nature and degree of the constraints that still exist. UN غير أن المحك الحقيقي هو طبيعة ودرجة القيود التي ما زالت قائمة.
    Moreover, those discussions shed light on the need for a multilateral legal instrument to close the loopholes that remained in international law concerning the prevention of an arms race in outer space. UN كما سلطت تلك المناقشات الضوء على ضرورة إنشاء صك دولي متعدد الأطراف لسد الثغرات التي ما زالت قائمة في القانون الدولي بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Poverty, underdevelopment and all forms of discrimination and violence against women and girls were among the remaining challenges. UN وإن الفقر، والتخلُّف، وجميع أشكال التمييز ضد المرأة والبنت من بين التحديات التي ما زالت قائمة.
    The gap that still exists between the increasingly positive diplomatic efforts and the deteriorating situation on the ground must not be allowed to widen. UN فلا ينبغي السماح باتساع الفجوة التي ما زالت قائمة بين الجهود الدبلوماسية التي تزداد إيجابية وتدهور الأوضاع على أرض الواقع.
    Aware of the challenges that remain in the field of global drug control, UN وإذ تدرك التحدّيات التي ما زالت قائمة في مجال المراقبة العالمية للمخدِّرات،
    The report will give us an opportunity to highlight not only our national efforts, in particular those made to implement all of the recommendations stemming from the first cycle of the Review, but also the related challenges that remain. UN وسيتيح لنا التقرير فرصة ليس لإبراز جهودنا الوطنية فحسب، لا سيما تلك الجهود التي بُذلت لتنفيذ التوصيات الناشئة من الدورة الأولى للاستعراض، ولكن أيضاً لإبراز التحديات ذات الصلة التي ما زالت قائمة.
    These positive and encouraging aspects in the process of revitalizing the General Assembly should not hide the obstacles and challenges that remain to be overcome so that progress will be irreversible. UN غير أن هذه الجوانب الإيجابية والمشجعة في عملية تنشيط الجمعية العامة ينبغي ألا يُخفي العراقيل والتحديات التي ما زالت قائمة كيما نضمن تقدماً لا رجعة فيه.
    The report, however, does not elaborate on the discriminatory customs, traditions and stereotypes that persist. UN غير أن التقرير لا يقدم أية تفاصيل عن العادات والتقاليد والقوالب النمطية التمييزية التي ما زالت قائمة.
    Guatemala is conscious of the divisions that persist in the Middle East, Asia and Africa among neighbouring countries. UN تعي غواتيمالا الخلافات التي ما زالت قائمة بين البلدان المتجاورة في الشرق الأوسط وآسيا وأفريقيا.
    Furthermore, the Chair encourages the periodic revisiting of some topics in order to examine in greater depth the challenges that persist in Africa, with a view to identifying mitigating mechanisms through continuous dialogue. UN كما يشجع الرئيس على إعادة النظر في بعض المواضيع بصورة دورية للتعمق في دراسة التحديات التي ما زالت قائمة في أفريقيا، وذلك بهدف تحديد آليات للتخفيف من حدتها عن طريق الحوار المستمر.
    Noting with serious concern the significant and persistent humanitarian needs in such areas as health, water and acute malnutrition that still exist in parts of the country, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد الاحتياجات الإنسانية الكبيرة والمستمرة في مجالات مثل الصحة والمياه، وسوء التغذية الحاد، التي ما زالت قائمة في أجزاء من البلد،
    Noting with serious concern the significant and persistent humanitarian needs in such areas as health, water and acute malnutrition that still exist in parts of the country, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد الاحتياجات الإنسانية الكبيرة والمستمرة في مجالات مثل الصحة، والمياه، وسوء التغذية الحاد، التي ما زالت قائمة في أجزاء من البلد،
    She noted the magnitude of the problems that remained by reference to the high number of illiterate people in the world. UN وأشارت إلى ضخامة المشاكل التي ما زالت قائمة بالنظر إلى ضخامة عدد الأميين في العالم.
    Critical to efforts going forward would be the monitoring of the impact that the development of policy tools had on addressing challenges that remained with regard to the protection of civilians by peacekeeping missions. UN ومن الأمور البالغة الأهمية بالنسبة للمضي قدما بالجهود رصد ما لتطوير أدوات السياسة العامة من أثر على معالجة التحديات التي ما زالت قائمة في ما يتعلق بحماية بعثات السلام للمدنيين.
    In order to remove the remaining obstacles that may prevent Member States from moving forward in their negotiations, I propose either of the following solutions: UN وسعيا لإزالة العقبات التي ما زالت قائمة والتي قد تحول دون تقدم الدول الأعضاء في مفاوضاتها، أقترح أحد الحلَّين التاليين:
    308. All these provisions, as well as the discrimination that still exists in several specific areas, were indicated in the previous reports and there has been no change. UN 308- كل هذه الأحكام، كما مواطن التمييز التي ما زالت قائمة في بعض المسائل المحدّدة، أشارت إليها التقارير السابقة، وهي ما زالت دون تغيير.
    However, the meeting took note of the many challenges that still remain and considered a number of recommendations to address these challenges. UN بيد أن الاجتماع أحاط علما بالتحديات الكثيرة التي ما زالت قائمة ونظر في عدد من التوصيات المتعلقة بالتصدي لهذه التحديات.
    But, unfortunately, the traces of extreme nationalism and xenophobia that continue to exist remind us that we have a long way to go before we are able to escape the past and establish genuine democracy in our region. UN بيد أن بقايا النعرة القومية المتطرفة وكراهية الأجانب، التي ما زالت قائمة تذكِّرنا، للأسف، بأن الطريق ما زال أمامنا طويلا قبل أن نتمكن من نسيان الماضي وإرساء ديمقراطية حقيقية في منطقتنا.
    Numerous delegations commended the Netherlands on its frank recognition of remaining challenges and issues. UN وأثنت وفود كثيرة على هولندا لاعترافها الصريح بالتحديات والقضايا التي ما زالت قائمة.
    Furthermore, they analysed in a self-critical manner the obstacles that still existed. UN وعلاوة على ذلك، فإن التقريرين قد حللا بطريقة النقد الذاتي العقبات التي ما زالت قائمة حتى اﻵن.
    We are therefore proud to declare that the Cuban people have directly and naturally inherited the gallantry, bravery and culture of resistance of Africa, which has been heroically fighting for centuries to overcome challenges that still persist. UN ولذلك، نحن فخورون بالإعلان أن الشعب الكوبي قد ورث بصورة مباشرة وبشكل طبيعي الشهامة والشجاعة وثقافة المقاومة من أفريقيا، التي ما فتئت تكافح ببسالة لعدة قرون للتغلب على التحديات التي ما زالت قائمة.
    Additional work will be undertaken to assess existing staff capacity and analyse persisting gaps. UN وستبذل جهود إضافية لتقييم قدرات الموظفين الحاليين وتحليل الفجوات التي ما زالت قائمة.
    189. The Committee recommends that energetic efforts be undertaken to close the gap which still exists between the aims and purposes of Libyan legislation and the reality of its application in labour matters, in particular with regard to trade—union rights, the right to strike and the right to free collective bargaining. UN ٩٨١- وتوصي اللجنة ببذل جهود حثيثة لسد الفجوة التي ما زالت قائمة بين أهداف وأغراض التشريعات الليبية وواقع تطبيقها في المسائل العمالية، ولا سيما فيما يتعلق بحقوق نقابات العمال، والحق في اﻹضراب والحق في التفاوض الجماعي الحر.
    We fully understand and share the concerns which continue to exist in some countries, owing to the fact that the human rights of some of their citizens have been infringed as a result of their direct or indirect participation in the Salvadorian armed conflict, with the risks which that entailed. UN واننا ندرك ونتشاطر تماما مشاعر القلق التي ما زالت قائمة في بعض البلدان والنابعة من المساس بحقوق الانسان لبعض مواطنيها نتيجة لمشاركتهم بشكل مباشر أو غير مباشر في الصراع المسلح السلفادوري مع ما ينطوي على ذلك من مخاطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more