"التي ما زال يتعين" - Translation from Arabic to English

    • that remain to be
        
    • that remains to be
        
    • that remained to be
        
    • that are required
        
    • that have yet to
        
    • that are still to be
        
    • have yet to be
        
    • what remains to be
        
    • which still had to be
        
    • that still have to
        
    This is indicative of the complexity of the issues that remain to be resolved. UN وهذا يدل على تعقد القضايا التي ما زال يتعين تسويتها.
    (c) Inspections of the declared sites that remain to be inspected, UN (ج) تفتيش المواقع المعلن عنها التي ما زال يتعين تفتيشها،
    It is a task that remains to be accomplished, a promise that remains to be fulfilled. UN فهل يعتبر من المهام التي ما زال يتعين إنجازها والوعود التي لا بد من الوفاء بها.
    The only issue that remained to be clarified was that of the programme budget implications of the draft resolution. UN والمسألة الوحيدة التي ما زال يتعين توضيحها هي مسألة آثار مشروع القرار في الميزانية البرنامجية.
    41. The Committee requests the wide dissemination in Norway of the present concluding observations in order to make the people, Government officials, politicians, parliamentarians and women's and human rights organizations aware of the steps that have been taken to ensure the de jure and de facto equality of women and the further steps that are required in that regard. UN 41- تطلب اللجنة تعميم هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع في النرويج، من أجل توعية أفراد الشعب والمسؤولين الحكوميين والسياسيين والبرلمانيين والمنظمات النسائية ومنظمات حقوق الإنسان بالتدابير التي اتخذت من أجل كفالة المساواة للمرأة قانوناً وفعلياً، وبالخطوات الأخرى التي ما زال يتعين اتخاذها في هذا الصدد.
    Although there are issues of interpretation of internal laws that have yet to be determined by the Appeals Tribunal, and although the Unit has limited fact-finding capability, the situation is indicative of the objectivity and accuracy of the Unit. UN ورغم مشاكل تفسير القوانين الداخلية التي ما زال يتعين أن تفصل فيها محكمة الاستئناف، ورغم محدودية قدرات الوحدة في مجال تقصي الحقائق، فإن حالة الأمور تشهد على ما تتسم به الوحدة من موضوعية ودقة.
    In this context Poland is convinced that the value of the UPR exercise lies not only in the presentation of human rights achievements but in particular in the identification of the key challenges that are still to be tackled. UN ومن هذا المنطلق، فإن بولندا مقتنعة بأن قيمة عملية الاستعراض الدوري الشامل لا تكمن فقط في عرض ما تحقق من منجزات في مجال حقوق الإنسان، بل أيضاً وعلى وجه الخصوص في تحديد التحديات الرئيسية التي ما زال يتعين التصدي لها.
    (c) Inspections of the declared sites that remain to be inspected, UN (ج) تفتيش المواقع المعلن عنها التي ما زال يتعين تفتيشها،
    It could also put an end to the endless public discussions in Bosnia and Herzegovina of the number of war crime cases that remain to be tried. UN ويمكنها أيضا أن تضع حدا للمناقشات العامة التي لا نهاية لها في البوسنة والهرسك حول عدد قضايا جرائم الحرب التي ما زال يتعين المحاكمة عليها.
    We thank UNICEF in particular for its excellent documentation, which enables us to assess the progress achieved and the gaps that remain to be closed in this area. UN ونتقدم بشكر خاص إلى منظمة الأمم المتحدة للطفولة على ما وفرته من وثائق ممتازة تمكننا من تقييم التقدم المحرز والثغرات التي ما زال يتعين سدّها في هذا المجال.
    The delegation of the Republic of Congo considers that the praiseworthy results already achieved should not conceal the many obstacles that remain to be overcome to attain true, lasting development in Africa. UN ويرى وفد جمهورية الكونغو أن النتائج الجديرة بالثناء التي تحققت بالفعل ينبغي ألا تخفي العقبات العديدة التي ما زال يتعين التغلب عليها لتحقيق تنمية حقيقية دائمة في أفريقيا.
    Ethiopia's illegal occupation of Eritrean territories in violation of the Charter of the United Nations and the Algiers Agreement is the real obstacle that remains to be addressed. UN إن احتلال إثيوبيا غير الشرعي للأراضي الإريترية، في انتهاك لميثاق الأمم المتحدة واتفاق الجزائر، هو العقبة الوحيدة التي ما زال يتعين معالجتها.
    Ethiopia's illegal occupation of Eritrean territories in violation of the Charter of the United Nations and the Algiers Agreement is the real obstacle that remains to be addressed. UN إن احتلال إثيوبيا غير الشرعي للأراضي الإريترية، في انتهاك لميثاق الأمم المتحدة واتفاق الجزائر، هو العقبة الحقيقية التي ما زال يتعين معالجتها.
    However, in view of the work that remains to be done for this part of the session, I would like to propose to the Assembly that it postpone the date of recess of the current session to Monday, 22 December 2003. UN لكننـــي أود، نظــرا للأعمــال التي ما زال يتعين الاضطلاع بها في هذا الجزء من الدورة، أن أقترح على الجمعية العامة أن ترجئ موعد تعليق الدورة الحالية إلى يوم الاثنين 22 كانون الأول/ديسمبر 2003.
    It was commendable that the report had been drafted with the participation of all the bodies concerned with women's affairs since that would foster greater awareness of the efforts that remained to be made. UN ومضت قائلة إن مما ينبغي اﻹشادة به أن التقرير قد صيغ بمشاركة جميع الهيئات المعنية بشؤون المرأة، فذلك من شأنه زيادة تعزيز الوعي بالجهود التي ما زال يتعين القيام بها.
    Issues that remained to be addressed included the question of the Strategic Framework or UNDAF in cases where there was no functioning Government. UN ومن القضايا التي ما زال يتعين معالجتها مسألة اﻹطار الاستراتيجي أو إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية في حالات عدم وجود حكومة تؤدي مهامها.
    Issues that remained to be addressed included the question of the Strategic Framework or UNDAF in cases where there was no functioning Government. UN ومن القضايا التي ما زال يتعين معالجتها مسألة اﻹطار الاستراتيجي أو إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية في حالات عدم وجود حكومة عاملة.
    59. The Committee requests the wide dissemination in Cambodia of the present concluding comments in order to make the people, including government officials, politicians, parliamentarians and women's and human rights organizations, aware of the steps that have been taken to ensure de jure and de facto equality of women, as well as the further steps that are required in that regard. UN 59 - وتطلب اللجنة نشر هذه التعليقات الختامية في كمبوديا على نطاق واسع من أجل تمكين أفراد الشعب، بمن فيهم المسؤولون الحكوميون والسياسيون والبرلمانيون والمنظمات النسائية ومنظمات حقوق الإنسان، من العلم بالخطوات التي اتخذت من أجل كفالة مساواة المرأة قانونيا وفعليا، ومن معرفة الخطوات التي ما زال يتعين اتخاذها في هذا الصدد.
    In that connection, any resource requirements and programmatic implications that have yet to be elaborated would be submitted for consideration at the sixty-second session of the General Assembly, in accordance with established procedures. UN وفي ذلك الصدد، فإن أي احتياجات من الموارد أو الآثار البرنامجية التي ما زال يتعين توضيحها ستقدم للنظر فيها في الدورة الثانية والستين للجمعية العامة، وفقا للإجراءات المتبعة.
    4. The AWG-LCA must make operational the tasks that the COP has assigned to it and to find ways to move forward on the issues that are still to be concluded. UN 4- ويجب أن ينفذ فريق العمل التعاوني المهام التي أسندها إليه مؤتمر الأطراف وأن يجد سبل المضي قدماً في القضايا التي ما زال يتعين الانتهاء منها.
    This would allow us, when all is said and done, to take stock of the progress made and of what remains to be accomplished. UN وسيسمح ذلك لنا، في النهاية، بتقييم التقدم المحرز والمهام التي ما زال يتعين إنجازها.
    They agreed that the Vienna regime of reservations, representing a flexible balance between the goals of universality and integrity of treaties, functioned satisfactorily despite certain ambiguities and uncertainties which still had to be clarified. UN واتفقت تلك الوفود على أن نظام فيينا للتحفظات، إذ يُشكل توازنا مرنا بين هدفي شمولية الانضمام إلى المعاهدات وتماميتها، مُطبﱠق بصورة مرضية رغم بعض أوجه الغموض وعدم التيقن التي ما زال يتعين توضيحها.
    The seven projects registered in the period 1 - 25 March 2011 that still have to pay the fees are presented in table 9. UN ويبيّن الجدول 9 المشاريع المسجلة في الفترة من 1 إلى 25 آذار/مارس 2011 التي ما زال يتعين دفع رسومها. الجدول 9

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more