Six seats out of 60 have been assigned to women in the Constitution Drafting Assembly, which is due to be elected in 2014 and women may stand for election for the remainder of the seats. | UN | وقد خُصصت للمرأة ستة مقاعد فقط من جملة 60 مقعداً في الهيئة التأسيسية لصياغة مشروع الدستور التي من المقرر انتخاب أعضائها في عام 2014، ويجوز للمرأة الترشّح لشَغل بقية المقاعد. |
Meanwhile, it is desirable to begin preparation of a blueprint that could guide National Police development efforts following the conclusion of the present plan, which is due to be completed in 2011. | UN | وفي الوقت ذاته، من المستحسن البدء في وضع مخطّط يكون بمثابة دليل لجهود تطوير الشرطة الوطنية بعد الانتهاء من الخطة الحالية التي من المقرر إنجازها في عام 2011. |
Thailand is now waiting for an invitation from Cambodia, which is scheduled to host the next GBC meeting. | UN | وتنتظر تايلند حاليا دعوة من كمبوديا، التي من المقرر أن تستضيف الاجتماع القادم للجنة الحدود العامة. |
The Department of Energy is currently developing these policy proposals, which are due to be published during 2010. | UN | وتعمل إدارة الطاقة حاليا على إعداد هذه المقترحات المتعلقة بالسياسة التي من المقرر نشرها خلال سنة 2010. |
These issues will be discussed separately in the context of the permanent status negotiations, which are scheduled to resume later this month. | UN | وستناقش هاتان المسألتان على نحو منفصل في سياق مفاوضات الوضع الدائم، التي من المقرر استئنافها في وقت لاحق من هذا الشهر. |
Possible strategies for this will be considered in the general policy which is to be developed. | UN | وسيُنظر في الاستراتيجيات المحتملة في هذا الشأن في إطار السياسات العامة التي من المقرر وضعها. |
Ms. Woll presented the main findings and preliminary conclusions of the study which is planned to be launched at the end of 1999. | UN | وقدمت السيدة وول النتائج الرئيسية والاستنتاجات الأولية للدراسة التي من المقرر بدؤها في نهاية عام 1999. |
This is the reason why all the draft legislation has been turned over to the committee reviewing the Penal Code, which is due to report by the end of 2010. | UN | وهذا هو ما يبرر إحالة جميع مشاريع القوانين إلى لجنة مراجعة القانون الجنائي التي من المقرر مبدئياً أن تقدم أشغالها في نهاية عام 2010. |
In particular, it calls on the State party to reflect such an approach in the National Action Plan on Gender Mainstreaming, which is due to be adopted before the end of the year 2006. | UN | وتطلب اللجنة، بصفة خاصة، من الدولة الطرف أن تعكس هذا النهج في خطة العمل الوطنية المعنية بتعميم مراعاة المنظور الجنساني التي من المقرر اعتمادها قبل نهاية عام 2006. |
These conclusions will be considered in the development both of the next MTSP and of a new health and nutrition strategy for UNICEF, which is due to be finalized in 2005. | UN | وهذه الاستنتاجات ستُؤخذ بعين الاعتبار عند وضع كل من الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل التالية واستراتيجية اليونيسيف الجديدة للصحة والتغذية، التي من المقرر وضعها في صيغتها النهائية في عام 2005. |
This phase, which is scheduled for completion in 2000, will include staff in the field missions. | UN | وهذه المرحلة، التي من المقرر أن تكتمل في عام 2000، ستشمل موظفي البعثات الميدانية. |
Finally, at the end of the European Union operation, which is scheduled to last six months, the force would carry out its disengagement, during which it would require authorization to continue to fulfil its functions relating to the protection of civilians. | UN | وختاماً، وفي نهاية عملية الاتحاد الأوروبي التي من المقرر أن تستمر لمدة ستة أشهر، ستنفذ القوة عملية فك الارتباط، التي ستحتاج خلالها إلى إذن لمواصلة أداء مهامها المتعلقة بحماية المدنيين. |
The primary responsibility of these personnel is to provide protection for the repatriation of refugees, which is scheduled to take place after the publication of the final list of voters, some two months after D-Day. | UN | والمسؤولية الرئيسية التي يتولاها هؤلاء اﻷفراد هي توفير الحماية اللازمة ﻹعادة اللاجئين الى وطنهم التي من المقرر أن تجري بعد نشر القائمة النهائية للناخبين بعد حوالي شهرين من اليوم - ياء. |
Countries that have undergone or are due to undergo universal periodic review | UN | البلدان التي خضعت للاستعراض الدوري الشامل أو التي من المقرر أن تخضع له؛ |
These reductions are offset partly by increased requirements for the acquisition and replacement of analogue radio units, which are due for write-off and to facilitate the completion of the Mission's digital radio system. | UN | ويقابل هذا الانخفاض جزئيا زيادة الاحتياجات اللازمة لاقتناء واستبدال وحدات الإذاعة التناظرية التي من المقرر شطبها وتيسير إنجاز نظام الإذاعة الرقمية للبعثة. |
Those States parties are Angola, Cambodia and Gabon, which are scheduled to be examined at the forty-first, forty-second and forty-third sessions of the Committee, respectively. | UN | وهذه الدول الأطراف هي أنغولا وغابون وكمبوديا، التي من المقرر النظر في شأنها في دورات اللجنة الحادية والأربعين والثانية والأربعين والثالثة والأربعين على التوالي. |
Therefore, the objective that is to be set is not so much to get involved in the details of the establishment of a legal framework, as to unite its efforts and its drive to the dynamic process which is to be commenced for its development. | UN | ولذلك، فإن الهدف الذي يلتمسه ليس الانشغال كثيراً بتفاصيل إنشاء إطار قانوني بقدر ما هو توحيد جهوده وتوجيهها نحو العملية الديناميكية التي من المقرر أن تبدأ لتطويرها. |
UNEP agrees with this recommendation, which is planned for discussion at a senior management meeting shortly. | UN | يوافق البرنامج على هذه التوصية، التي من المقرر مناقشتها في اجتماع للإدارة العليا سيُعقد قريبا. |
These offices, with a planned opening date of midNovember, would bring the number of UNAMA provincial offices to 17 by year-end. | UN | وبهذه المكاتب التي من المقرر فتحها في منتصف تشرين الثاني/نوفمبر، سيبلغ عدد مكاتب البعثة في الولايات 17 مكتباً بحلول نهاية العام. |
That was currently being challenged before the Court of Final Appeal, which was due to deliver its judgement on the matter in the near future. | UN | ويجري الطعن في هذا الأمر أمام محكمة النقض التي من المقرر أن تصدر حكمها في هذا الشأن قريباً. |
APEC may also evolve into a free trade area, as may be the case with the proposed Free Trade Area for the Americas (FTAA), which is intended to comprise the whole of the Western hemisphere. | UN | ويمكن أيضاً أن يتطور التعاون الاقتصادي بين آسيا والمحيط الهادئ إلى منطقة تجارة حرة، كما هو الحال بالنسبة إلى منطقة التجارة المقترحة لﻷمريكتين، التي من المقرر أن تشمل نصف الكرة الغربي برمته. |
In the Committee's view, the description of the needs that are to be addressed through the establishment of this post is exceedingly general. | UN | وترى اللجنة أن وصف الاحتياجات التي من المقرر تلبيتها من خلال إنشاء هذه الوظيفة هو وصف عام للغاية. |
He added that in the case of Har Homa, where 4,000 housing units were scheduled to be built in the first stage, 70 per cent of the land had been confiscated from Jews and not from Arabs. | UN | وأضاف قائلا إنه في حالة هار حوماه التي من المقرر أن تبنى فيها ٠٠٠ ٤ وحدة سكنية في المرحلة اﻷولى، صودر ٧٠ في المائة من اﻷرض من اليهود، لا من العرب. |
The UNDG Executive Committee agencies were making very good progress with their final recommendations, which were due at year-end and would be reported to the Council; | UN | وقد قطعت الوكالات المشاركة في اللجنة التنفيذية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية شوطا بعيدا في وضع توصياتها النهائية التي من المقرر أن تكون معدة في نهاية العام وتقدم في تقرير إلى المجلس؛ |
which is set to triple the value of the painting. | Open Subtitles | التي من المقرر أن ثلاثة أضعاف قيمة اللوحة |