"التي نُشرت" - Translation from Arabic to English

    • published
        
    • deployed
        
    • posted
        
    Half of pit latrines are considered improved sanitation. These new figures are not comparable to previously published estimates where all households using pit latrine were considered slum households. UN ولا يمكن المقارنة بين هذه الأرقام الجديدة وبين التقديرات التي نُشرت سابقا، ذلك أن جميع المساكن التي كانت تستخدم مراحيض الحفر صُنِّفت ضمن الأحياء الفقيرة.
    The evaluation led to the preparation of the Equal Opportunities Memorandum, which was published in October 2007. UN وأدى التقييم أيضاً إلى إعداد مذكرة تكافؤ الفرص، التي نُشرت في تشرين الأول/ أكتوبر 2007.
    These figures are published every two years, most recently in 2008. UN وهذه الأرقام تُنشر كل سنتين، وآخرها الأرقام التي نُشرت عام 2008.
    The Ethiopian troops and heavy equipment that were deployed in areas adjacent to the Zone at that time have remained in position. UN وظلت القوات الإثيوبية مرابطة بعتادها الثقيل في المواقع التي نُشرت فيها بمحاذاة المنطقة.
    All units that have deployed to UNAMSIL have been in the Mission for more than six months, and they therefore receive the dual payment. UN وكل الوحدات التي نُشرت ضمن البعثة مكثت بها أكثر من ستة أشهر، ولذلك فهي تتلقى تسديدا مضاعفا.
    (ii) Issues effectively projected outside the United Nations as evidenced by the number of press articles published covering the work of UNODC UN `2` المسائل المعروضة بالفعل خارج الأمم المتحدة كما يدل على ذلك عدد المقالات الصحفية التي نُشرت وغطّت أعمال المكتب
    This work is based on the findings concerning phase 1 of such activities, which were published in the summer. Training was provided for joint monitoring, mentoring and advising action teams, and implementation has begun. UN ويستند هذا العمل إلى نتائج المرحلة الأولى من أنشطة الرصد والتوجيه وإسداء المشورة، التي نُشرت صيف هذا العام.
    According to estimates from the Office for the Coordination of the National Programme to Combat AIDS, published in 2000, the rate of AIDS infection among adults between the ages of 15 and 49 years stands at five per cent. UN وتشير تقديرات مكتب تنسيق البرنامج الوطني لمكافحة الإيدز التي نُشرت في عام 2000 إلى أن معدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بين الكبار الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 49 عاما يبلغ 5 في المائة.
    In a recently published plan for United States military space programmes through the year 2020, several recommendations have been made. UN وقد تضمنت الخطة التي نُشرت مؤخرا لبرامج الفضاء العسكرية للولايات المتحدة لغاية عام ٢٠٢٠، عدة توصيات.
    Media analysis of articles published on the occasion of Human Rights Day 2007 is still ongoing. UN ولا يزال جارياً تحليل وسائط الإعلام للمقالات التي نُشرت بمناسبة يوم حقوق الإنسان عام 2007.
    The 28 published series will be compiled in three volumes. UN وستُجمع سلسلة الدراسات ال28 التي نُشرت حتى الآن في ثلاثة مجلدات.
    (ii) Issues effectively projected outside the United Nations as evidenced by the number of press articles published covering the work of UNODC UN `2` المسائل المتوقعة بالفعل خارج الأمم المتحدة كما يدل على ذلك عدد المقالات الصحفية التي نُشرت وغطّت أعمال المكتب
    The Library is loading onto the system ECLAC documents published from 1989 onward. UN وتعمل المكتبة على تحميل الوثائق، التي نُشرت في مقر اللجنة، منذ 1989، على النظام.
    All of those treaties, which were published at the time of their adoption in the Boletín Oficial del Estado (Official Gazette), are considered to constitute law applicable in Spain. UN وجميع هذه المعاهدات، التي نُشرت وقت اعتمادها في الجريدة الرسمية، تُعتبر مشَكِّلة لقانون منطبق في إسبانيا.
    published figures indicate that around 4.5 per cent of the workforce is employed in the sector. UN ويتبين من الأرقام التي نُشرت أن نسبة العاملين في قطاع السياحة تناهز 4.5 في المائة من القوة العاملة.
    Mr. Naess, in one of his last essays, published before his death in 2009 at the age of 96, stated: UN فقد جاء فيما ذكره السيد نايس، في إحدى مقالاته الأخيرة، التي نُشرت قبل وفاته في عام 2009 وعمره 96 عاما أننا:
    As a result, some of the data may differ from those published in previous years. UN ونتيجة لذلك، فإن بعض البيانات قد تختلف عن البيانات التي نُشرت في السنوات السابقة.
    France became the lead nation in the multinational force that was later deployed and that became an operation of the European Union. UN وأصبحت فرنسا هي الدولة القيادية للقوة المتعددة الجنسيات التي نُشرت بعد ذلك والتي أصبحت إحدى علميات الاتحاد الأوروبي.
    This growth took place notwithstanding the fact that over half of the country-specific special political missions deployed since 1993 have already been liquidated. UN وقد حدث هذا الارتفاع رغم تصفية أكثر من نصف البعثات السياسية الخاصة التي نُشرت في أقطار معينة منذ عام 1993.
    The Liaison and Support Detachments carry out permanent and joint actions or operations with the MINUSMA battalions with which they are deployed. UN تنفذ مفارز الاتصال والدعم إجراءات أو عمليات دائمة ومشتركة مع كتائب البعثة المتكاملة التي نُشرت ضمنها.
    Seeing the news and the videos they posted online, it suddenly all made sense. Open Subtitles مشاهدة الأخبار والفيديوهات التي نُشرت على الانترنت، فجأة أصبح كل شيء منطقياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more