"التي هم" - Translation from Arabic to English

    • which they are
        
    • which they were
        
    • to which they
        
    • of which they
        
    • that they're
        
    When migrants' rights are honoured, they are free to contribute to the communities of which they are a part. UN فاحترام حقوق المهاجرين يمكِّنهم من الإسهام بحريّة في المجتمعات المحلية التي هم جزء منها.
    Seniors now only need to apply once in order to receive the GIS benefits to which they are entitled. UN كل ما يحتاج إليه كبار السن الآن هو أن يقدموا طلباً مرة واحدة لقبض استحقاقات تكملة الدخل المضمون، التي هم مؤهلون لقبضها.
    Equally, farmer field schools have aimed to give farmers a better grasp of those factors which they are less able to monitor without proper equipment. UN وبالمثل استهدفت المدارس الميدانية للمزارعين تحسين فهمهم للعوامل التي هم أقل قدرة على رصدها بدون معدات مناسبة.
    There was a need for staff representatives to report to their constituencies, to which they were accountable. UN وأضافت أنه على ممثلي الموظفين إبلاغ الجهات التي هم مسؤولون أمامها.
    They reported that visits by the Parliament's Freedom Committee, of which they were members, as well as a delegation of MPs, was denied, and they were not seen by the ICRC. UN وذكروا أنه رُفض السماح للجنة الحريات العامة في البرلمان، التي هم أعضاء فيها، ولوفد من أعضاء البرلمان بزيارتهم، وأن اللجنة الدولية للصليب الأحمر لـم ترهم.
    The Act also excludes persons who have abandoned the State of which they are nationals for economic reasons as a result of hunger, epidemics or natural or man-made emergencies. UN ويستثني القانون الأشخاص الذين تركوا الدولة التي هم من رعاياها لأسباب اقتصادية ناتجة عن الجوع أو الأوبئة أو حالات الطوارئ الطبيعية أو التي يتسبب فيها الإنسان.
    They shall at all times seek to ensure that public resources for which they are responsible are administered in the most effective and efficient manner. UN ويسعون في كل وقت إلى التيقن من أن الموارد العامة التي هم مسؤولون عنها تدار بأكثر اﻷساليب فعالية وكفاءة.
    Electors may vote only in the constituencies in which they are registered. UN ولا يجوز للناخبين التصويت إلا في الدوائر الانتخابية التي هم مسجلون فيها.
    They shall at all times seek to ensure that public resources for which they are responsible are administered in the most effective and efficient manner. UN ويسعون في كل وقت إلى التيقن من أن الموارد العامة التي هم مسؤولون عنها تدار بأفعل اﻷساليب وأكفأها.
    This includes managers' authority to make decisions, to direct their staff and to expend the resources allocated for the delivery of their mandated outputs, i.e. to implement the programme for which they are accountable. UN وتندرج ضمن ذلك السلطة التي يملكها المديرون لاتخاذ القرارات، وتوجيه موظفيهم، وإنفاق الموارد المخصصة ﻷداء النواتج التي هم مكلفون بها، أي لتنفيذ البرنامج الذي يخضعون للمساءلة بشأنه.
    While the Office made every effort to provide the Board with adequate assurance, that nonetheless represents a serious breakdown in controls and accountabilities designed to ensure that managers obtain adequate assurances over expenditure for which they are responsible. UN وفي حين لم يدّخر المكتب جهدا لتقديم الضمانات الكافية للمجلس، فإن ذلك يمثل مع ذلك انهيارا خطيرا للضوابط وإجراءات المساءلة المصممة بهدف كفالة حصول المديرين على الضمانات الكافية بشأن النفقات التي هم مسؤولون عنها.
    44. Efforts to assess and consider the views of children in country programmes of which they are the intended beneficiaries are being undertaken in all regions. UN 44 - ويضطلع في جميع المناطق بجهود لتقييم وبحث وجهات نظر الأطفال في البرامج القطرية التي هم المقصودون بها.
    20. Victims of war have traditionally been compensated only through the medium of the State of which they are nationals. UN 20 - جرت العادة على ألا يحصل ضحايا الحرب على التعويض إلا من خلال الدولة التي هم من رعاياها.
    The combined effect of these measures is to ensure that the heads of department, and their line managers, can clearly identify the parts of the plan and programme budget for which they are responsible and their role in executing them. UN والغرض من هذه التدابير مجتمعة هو أن يحدد رؤساء الإدارات ومديروهم التنفيذيون أجزاء الخطة والميزانية البرنامجية التي هم مسؤولون عنها ودورهم في تنفيذها.
    22. Provision of $20,000 was made to enable budget officers in the Peacekeeping Financing Division to visit missions for which they were responsible so that they would have first-hand experience and understanding of operational conditions and actual requirements. UN 22 - رُصد مبلغ قدره 000 20 دولار لتمكين موظفي الميزانية في شعبة تمويل حفظ السلام من زيارة البعثات التي هم مسؤولون عنها حتى يكتسبوا خبرة وفهما على عين المكان لظروف العمل والاحتياجات الفعلية.
    89. Line managers, who were in the best position to ascertain their resource needs, should not be subjected to an artificial zero-growth budget which made it impossible to hold them accountable for any failure on their part to implement the mandates for which they were responsible. UN 89 - وأوضح أن المديرين التنفيذيين، الذين هم في أفضل وضع للتحقق من احتياجاتهم من الموارد، لا ينبغي أن تُفرض عليهم ميزانيات مصطنعة معدومة النمو تجعل من المستحيل مساءلتهم عن أي إخفاق من جانبهم في تنفيذ الولايات التي هم مسؤولون عنها.
    Constitutional complaints may be filed by natural or legal persons claiming that their fundamental rights or freedoms safeguarded by constitutional legislation have been violated as a result of a final decision in proceedings to which they were parties, or as a result of other actions by a public authority. UN ويحق للأشخاص الطبيعيين والاعتباريين أن يودعوا شكاوى دستورية يدعون فيها بأن حقوقهم وحرياتهم الأساسية التي تكفلها التشريعات الدستورية قد انتُهكت بسبب صدور قرار نهائي في الدعاوى التي هم أطراف فيها، أو بسبب اتخاذ السلطة العامة إجراءات أخرى.
    The report claims that the World Bank policies fell short of international human rights standards, and that the Bank continued to insist that it was prohibited from addressing human rights by its Articles of Agreement and argued that it could not require its borrowers or clients to observe even those human rights agreements to which they were party. UN ويزعم التقرير أن سياسات البنك الدولي لا تفي بحاجة المعايير الدولية لحقوق الإنسان، وأن البنك الدولي مستمر في إصراره على أنه يُحظَر عليه التطرق إلى حقوق الإنسان بموجب مواد الاتفاق الذي أبرمه، ويجادل بأنه لا يستطيع أن يطالب مقترضيه أو زبائنه بمراعاة حتى اتفاقات حقوق الإنسان التي هم أطراف فيها.
    Those videos of people leaning so hard into the wind that they're nearly horizontal? Open Subtitles هذه التسجيلات من الناس يميل بجد في الرياح التي هم أفقي تقريبا؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more