"التي واجهتها في" - Translation from Arabic to English

    • it faced in
        
    • experienced in
        
    • it has encountered in
        
    • they have encountered in
        
    • encountered in the
        
    • that it had faced in
        
    • they encountered in
        
    • they had encountered in
        
    • they faced
        
    60. To date, the Department has overcome the initial challenges it faced in establishing a new departmental structure that is based on multiple sources of integrated funding requiring the administration and oversight of over $400 million biennially. UN 60 - حتى الآن كانت الإدارة قد تخطت التحديات الأساسية التي واجهتها في إنشاء هيكل إداري جديد يستند إلى المصادر المتعددة من التمويل المتكامل على نحو ما تقتضيه إدارة 400 مليون دولار كل سنتين.
    This move was widely welcomed as a sign that the PA was well aware of the resource management and broad policy imperatives that it faced in the final phase of the interim, selfgovernment period. UN ولقيت هذه الخطوة ترحيباً واسع النطاق كدليل على إدراك السلطة الفلسطينية إدراكاً تاماً لمقتضيات إدارة الموارد والسياسة العامة التي واجهتها في آخر فترة الحكم الذاتي الانتقالية.
    The situation had been further worsened by the banking problems experienced in the host country. UN ومما زاد الحالة سوءا المشاكل المصرفية التي واجهتها في البلد المضيف.
    The report gives an account of the various activities carried out by the University for Peace, and the difficulties that it has encountered in implementing them. UN فالتقرير يقدم نبذة عن مختلف اﻷنشطة التي تضطلع بها الجامعة من أجل السلم، والصعوبات التي واجهتها في تنفيذ تلك اﻷنشطة.
    States Parties will meet once more to reaffirm their commitments and to discuss their experiences and the challenges they have encountered in implementing their obligations. UN وستجتمع الدول الأطراف مرة أخرى لإعادة تأكيد التزاماتها ولمناقشة تجاربها والتحديات التي واجهتها في تنفيذ التزاماتها.
    The Committee's concluding comments touched upon positive aspects and identified some difficulties encountered in the implementation of the Convention. UN وتطرقت اللجنة في تعليقاتها الختامية إلى الجوانب الإيجابية وحددت بعض الصعوبات التي واجهتها في تنفيذ الاتفاقية.
    However, the Committee played a pivotal role in the United Nations system and the problems that it had faced in the past should not be a source of discouragement. UN غير أن اللجنة تؤدي دورا محوريا في منظومة الأمم المتحدة، وينبغي ألا تكون المشاكل التي واجهتها في الماضي مصدرا للإحباط.
    C. Obstacles 28. Reporting offices categorized obstacles that they encountered in implementing management improvement activities as one of the five following types: UN 28 - صنفت المكاتب المُبلغة العقبات التي واجهتها في تنفيذ أنشطة تحسين الإدارة بأنها أحد الأنواع الخمسة التالية:
    They also provided information on the difficulties they had encountered in implementing the International Instrument and highlighted areas where international cooperation and assistance could help to advance its implementation. UN وقدمت أيضا معلومات عن الصعوبات التي واجهتها في تنفيذ الصك الدولي وأبرزت المجالات التي يمكن أن يعمل فيها التعاون والمساعدة على الصعيد الدولي على تعزيز تنفيذه.
    Brazil asked Eritrea to comment on the difficulties it faced in submitting its national report in a timely manner and recalled that it was ready to collaborate with developing countries in that regard. UN 32- وطلبت البرازيل من إريتريا التعليق على الصعوبات التي واجهتها في تقديم تقريرها الوطني في الوقت المناسب، وأشارت إلى أنها على أهبة الاستعداد للتعاون مع البلدان النامية في هذا المضمار.
    37. Bosnia and Herzegovina had no previous experience with traficking in people which it faced in the period after 1996. UN 47 - لا توجد لدى البوسنة والهرسك تجربة سابقة فيما يتعلق بالاتجار بالأشخاص مثل التي واجهتها في الفترة بعد عام 1996.
    3. Some members of CEB point out that " governance and public administration " is essentially what differentiated the challenges faced by the United Nations system in coordinating system-wide response in East Timor from those that it faced in Afghanistan. UN 3 - وقد أشار بعض أعضاء المجلس إلى أن " الحكم والإدارة العامة " هما أساسا ما يفرق بين التحديات التي تواجهها منظومة الأمم المتحدة في تنسيق استجاباتها في تيمور الشرقية والتحديات التي واجهتها في أفغانستان.
    The Director addressed the severe difficulties she had experienced in securing sustainable funding for the Institute and some of the administrative problems resulting from its relationship with the United Nations that had rendered fundraising problematic. UN وتناولت المديرة الصعوبات الشديدة التي واجهتها في تأمين تمويل مستدام للمعهد، وبعض المشاكل الإدارية الناجمة عن علاقة المعهد بالأمم المتحدة، والتي جعلت عملية جمع الأموال محفوفة بالمشاكل.
    In the year of its fiftieth anniversary, we can see that, despite the challenges and difficulties experienced in the last 50 years, the IAEA has carried out significant work and realized remarkable achievements. UN وفي الذكرى السنوية الخمسين لإنشاء الوكالة، بوسعنا أن نرى أنه على الرغم من التحديات والصعوبات التي واجهتها في الخمسين عاما الماضية، أدت الوكالة عملا هاما وحققت إنجازات هائلة.
    The Commission has already referred in its introduction to this chapter of the report to the insurmountable difficulties it has encountered in this regard. UN وقد أشارت اللجنة بالفعل في مقدمتها لهذا الفصل من التقرير الى المصاعب المتعذرة الاجتياز التي واجهتها في هذا الصدد.
    148. The Committee urges the State party to analyse the challenges that it has encountered in achieving the goals set in the 1994 law and to evaluate achievements on the basis of final results. UN 148 - تحث اللجنة الدولة الطرف على تحليل التحديات التي واجهتها في مجال بلوغ الأهداف المحددة في قانون عام 1994، وأن تقيّم المنجزات على أساس النتائج النهائية.
    States parties will meet again to reaffirm their commitments, exchange experiences and discuss challenges they have encountered in implementing their obligations. UN وستجتمع الدول الأطراف مرة أخرى لإعادة تأكيد التزاماتها، ولتبادل الخبرات ومناقشة التحديات التي واجهتها في تنفيذ التزاماتها.
    15. The meeting provided prospective donors and other stakeholders with an opportunity to learn about the sustainable development priorities of small island developing States, the strategies that they have formulated to implement the Programme of Action and the constraints that they have encountered in the process of implementation. UN رابعا - ملاحظات ختامية ١٥ - أتاح الاجتماع للمانحين المحتملين وغيرهم من ذوي المصلحة فرصة لﻹطلاع على أولويات الدول الجزرية الصغيرة النامية في مجال التنمية المستدامة، وعلى الاستراتيجيات التي وضعتها هذه الدول من أجل تنفيذ برنامج العمل والقيود التي واجهتها في عملية التنفيذ.
    The Implementation Support Unit, in its annual reports to States Parties, has also identified challenges and obstacles encountered in the course of facilitating communication among States Parties and the exchange of requests for and offers of assistance in accordance with its mandate. UN كذلك حددت وحدة دعم التنفيذ في تقاريرها السنوية المقدمة إلى الدول الأطراف التحديات والعقبات التي واجهتها في سياق تسهيل الاتصالات بين الدول الأطراف وتبادل طلبات وعروض المساعدة، وفقاً لولايتها.
    In that request, Libya has outlined the obstacles it encountered in the context of preparations for the destruction of its chemical weapons, the steps and actions undertaken to deal with the situation, and the ensuing tangible positive results. UN وفي ذلك الطلب، أوجزت ليبيا العراقيل التي واجهتها في سياق التحضيرات لتدمير أسلحتها الكيميائية، وما اتخذته من خطوات وإجراءات للتصدي للحالة، وما نجم عنها من نتائج إيجابية ملموسة.
    This effort would have begun with the appeals process, but, even under this non-consensual approach, the United Nations in the years ahead would have faced most of the problems and obstacles that it had faced in the preceding 10 years. UN وكان هذا المجهود سيبدأ بعملية الطعون. ولكن حتـى بموجب هذا النهج الذي لا يتطلب موافقة، سـوف تواجـه الأمم المتحدة في السنوات المقبلة معظم المشاكل والعقبات التي واجهتها في السنوات العشر الماضية.
    That effort would have begun with the appeals process, but, even under that non-consensual approach, the United Nations in the years ahead would have faced most of the problems and obstacles that it had faced in the preceding 10 years. UN وكان ذلك المجهود سيبدأ بعملية الطعون. ولكن حتـى بموجب ذلك النهج الذي لا يتطلب الموافقة، سـوف تواجـه الأمم المتحدة في السنوات المقبلة معظم المشاكل والعقبات التي واجهتها في السنوات العشر الماضية.
    Parties generally reported that many of the methodological problems and constraints they encountered in using the IPCC methodologies and other models were due to the fact that many of the default methodologies from the IPCC did not take into account their specific national circumstances. UN 21- أبلغت الأطراف عموماً أن الكثير من المشكلات والقيود المنهجية التي واجهتها في استخدام منهجيات الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ والنماذج الأخرى ترجع إلى أن الكثير من هذه المناهج المعيبة من الفريق الحكومي الدولي لم تراع ظروفها الوطنية النوعية.
    They also provided information on the difficulties that they had encountered in implementing the International Instrument and highlighted areas where international cooperation and assistance could help to advance its implementation. UN وقدمت أيضا معلومات عن الصعوبات التي واجهتها في تنفيذ الصك الدولي وأبرزت المجالات التي يمكن أن يعمل فيها التعاون والمساعدة على الصعيد الدولي على تعزيز تنفيذه.
    Civil society entities and researchers participated in the preparation of the Report, which detailed the advances made by Brazilian women and the obstacles they faced in order to achieve full civil participation. UN واشتركت كيانات المجتمع المدني والباحثون في إعداد التقرير الذي جرى فيه تفصيل جوانب التقدم الذي أحرزته المرأة البرازيلية والعقبات التي واجهتها في سبيل تحقيق المشاركة المدنية الكاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more