"التي وصلت إلى" - Translation from Arabic to English

    • that have reached their
        
    • that have reached the
        
    • which arrived in
        
    • which reached
        
    • that had reached the
        
    • amounting to
        
    • received by the
        
    • reaching the
        
    • that arrived in
        
    • that reached the
        
    • which had reached
        
    • who arrived on the
        
    • that had arrived in
        
    • arriving in
        
    • which are in the
        
    Total number of countries that have reached their heavily indebted poor countries (HIPC) decision points and number that have reached their HIPC completion points (cumulative) UN مجموع عدد البلدان التي وصلت إلى مرحلة اتخاذ القرار لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وعدد البلدان التي وصلت إلى نقطة إنجاز المبادرة المتعلقة بتخفيف أعباء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون
    In this context, the component will provide reliable and cost-effective voice and data services throughout the mission area, complete renovation and reconstruction projects required for the Operation to meet minimum operating security standards, and replace the essential assets that have reached their useful lifespan. UN وفي هذا السياق، سيوفر عنصر الدعم صوتا يعتد به وفعالا من حيث التكلفة وخدمات للبيانات في مختلف مناطق البعثة، ويكمل مشاريع التجديد والتشييد اللازمة لتلبية معايير التشغيل الأمنية الدنيا، واستبدال الأصول الأساسية التي وصلت إلى نهاية دورة حياتها النافعة.
    All complaints that have reached the Unit have been properly investigated and if no solution or settlement is available at the regional office level, then the cases are referred to the Public Ministry for Labour Issues. UN وقد جرى التحقيق في جميع الشكاوى التي وصلت إلى الوحدات على النحو الملائم وإذا لم يتسن الوصول إلى حل أو تسوية على مستوى المكتب الإقليمي، عندئذ يحال الموضوع إلى النيابة العامة لشؤون العمل.
    The equipment of the Nepalese formed police unit which arrived in Port Sudan on 18 February is still in transit to Nyala. UN ولا تزال معدات وحدة الشرطة المشكلة النيبالية التي وصلت إلى بورسودان في 18 شباط/فبراير في طريقها إلى نيالا.
    WFP provided assistance through food distribution and conditional voucher programmes, which reached 310,148 female beneficiaries. UN وقدم البرنامج المساعدة من خلال توزيع المواد الغذائية وبرامج القسائم المشروطة، التي وصلت إلى 148 310 من المستفيدات.
    Many countries that had reached the completion point under the Heavily Indebted Poor Countries Initiative (HIPC) were excessively dependent on commodities and thus highly vulnerable. UN ونبه إلى أن الكثير من البلدان التي وصلت إلى نقطة الاكتمال في إطار المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون تعتمد اعتمادا مفرطا على السلع الأساسية، ومن ثم فهي في حالة ضعف شديد.
    It had received some generous contributions, amounting to $14.5 million. UN وتلقى الصندوق بعض المساهمات السخية، التي وصلت إلى ١٤,٥ مليون دولار.
    According to information received by the Special Rapporteur, the army and members of FRAPH surrounded the town of Raboteau and then opened fire with machine-guns as frightened residents fled towards the beach to try and escape in small boats. UN ووفقا للمعلومات التي وصلت إلى المقرر الخاص، قام أفراد الجيش وأعضاء الجبهة بمحاصرة مدينة رابوتو ثم أطلقوا النار من رشاشاتهم على السكان المروعين الفارين في اتجاه الشاطئ ليحاولوا الهرب في زوارق صغيرة.
    42. Countries that have reached their HIPC decision point and completion point UN 42 - البلدان التي وصلت إلى نقطة القرار ونقطة الإنجاز المتعلقين بمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون
    42. Total number of countries that have reached their HIPC decision points and number that have reached their HIPC completion points (cumulative) UN 42 - مجموع عدد البلدان التي وصلت إلى نقطة القرار ونقطة الإنجاز المتعلقين بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون (تراكمية)
    Total number of countries that have reached their HIPC decision points and number that have reached their HIPC completion points (cumulative) UN 8-10 العدد الكلي للبلدان التي وصلت إلى مرحلة اتخاذ القرار في إطار مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون (تراكمي)
    At the same time, some of the countries that have reached the completion point have witnessed deterioration in their debt indicators, a situation attributable to a decline in their export earnings, often caused by volatile commodity prices. UN وفي الوقت ذاته، شهدت بعض البلدان التي وصلت إلى نقطة الاكتمال تدهورا في مؤشرات الديون وهي حالة تُعزى لهبوط العائدات من الصادرات التي غالبا ما تنتج من التقلب في أسعار السلع.
    The Nepalese battalion, which arrived in the Mission area during the months of October and November, has assumed responsibility for the Moyamba and Bonthe districts. UN وقد أنيطت المسؤولية عن مقاطعتي مويامبا وبونتي بالوحدة النيبالية التي وصلت إلى منطقة البعثة خلال شهري تشرين الأول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر.
    Recent mine accident statistics indicate a drop in mine-related accidents, however, no doubt due mainly to the very successful mine awareness campaign, which reached the bulk of the population during the past 12 months. UN وليس من شك في أن السبب في هذا يرجع أساسا إلى النجاح البالغ الذي أحرزته حملة التوعية بأخطار اﻷلغام التي وصلت إلى معظم السكان خلال اﻟ ١٢ شهرا الماضية.
    38. The variance is attributable primarily to the upgrading of the fibre optic recabling of all offices in Camp Ziouani and the replacement of information technology equipment that had reached the end of its useful life. UN 38 - يعزى الفرق أساسا إلى تحسين كابلات الألياف الضوئية التي مددت من جديد إلى جميع المكاتب في معسكر عين زيوان واستبدال معدات تكنولوجيا المعلومات التي وصلت إلى نهاية عمرها النافع. الشؤون الطبية
    He emphasized that the proposals, amounting to $7.81 million, were based on the principle of zero growth and in fact represented a slight decrease compared with the approved budget for 2002. UN وشدد على أن المقترحات، التي وصلت إلى مبلغ 7.81 مليون دولار، تقوم على مبدأ النمو الصفري وأنها تمثل في الواقع انخفاضا طفيفا بالمقارنة مع الميزانية المقررة لعام 2002.
    Among the information that had reached the Committee was a publication by the Japanese Bar Association entitled Human rights in Japanese prisons, which he was sure would also have been received by the Japanese Government. UN 49- وقال إن من بين المعلومات التي وصلت إلى اللجنة منشور نقابة المحامين اليابانية المعنون " حقوق الإنسان في السجون اليابانية " الذي لا بد أن الحكومة اليابانية تلقت نسخة منه بدورها.
    The reports reaching the Committee left no doubt that the continuation of the occupation, buttressed by armed force, increasingly endangered the very fabric of the Palestinian society and of its livelihood, and resulted in grave human rights violations. UN ولم تدع التقارير التي وصلت إلى اللجنة مجالا للشك في أن استمرار الاحتلال، مدعوما بالقوات المسلحة، قد عرض بشكل متزايد بنية المجتمع الفلسطيني ومعاشه للخطر، وأدى إلى حدوث انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان.
    61. Commodities that arrived in the centre and south were distributed in accordance with the distribution plan. UN ١٦ - وزعت السلع اﻷساسية التي وصلت إلى مناطق الوسط والجنوب وفقا لخطة التوزيع.
    Investigations by Ecuadorian law enforcement established these facts on the basis of statements by local residents and data collected by Ecuadorian military units that reached the scene hours after these incidents had taken place. UN وأكدت التحقيقات التي أجرتها أجهزة إنفاذ القانون في إكوادور هذه الحقائق بناء على أقوال السكان المحليين والبيانات التي جمعتها وحدات الجيش الإكوادوري التي وصلت إلى مسرح العمليات بعد ساعات من وقوع هذه الأحداث.
    In fact there was a whole series of proposals which had reached a dead end but had not yet been withdrawn. UN وفي الحقيقة هناك سلسلة كاملة من المقترحات التي وصلت إلى طريق مسدود بيد أنها لم تُسحب بعد.
    A woman living in the neighourhood called the police, who arrived on the spot a few minutes later and arrested the attacker. UN واتصلت سيدة مقيمة بالمنطقة المجاورة بالشرطة التي وصلت إلى المكان بعد بضعة دقائق وألقت القبض على المعتدي.
    As at 31 July, the total value of oil spare parts and equipment that had arrived in Iraq was $78,844,964. UN وفي 31 تموز/يوليه، بلغ مجموع قيمة قطع الغيار والمعدات النفطية التي وصلت إلى العراق 964 844 78 دولار.
    arriving in Damascus five months after the incident, such sampling was not deemed meaningful by the United Nations Mission because no remainder of any signature of Sarin could be expected. UN واعتبرت بعثة الأمم المتحدة، التي وصلت إلى سوريا بعد خمسة أشهر من الحادث، أن عملية أخذ العينات غير مجدية لأنها لم تتوقع إيجاد أي بقايا لآثار السارين.
    Capacity-building and training workshops for local journalists, which are in the final planning stages, should also strengthen the UNMIL partnership with the media. UN ومن شأن تنظيم حلقات عمل لبناء القدرات والتدريب للصحفيين المحليين، التي وصلت إلى مراحل التخطيط النهائية، أن تعزز أيضا الشراكة بين البعثة ووسائط الإعلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more