"التي يتعذر الوصول إليها" - Translation from Arabic to English

    • inaccessible
        
    • hard-to-reach
        
    • difficult-to-reach
        
    • which are difficult to access
        
    • unreached
        
    • hardest to reach
        
    • the hardest-to-reach
        
    • which are impossible to reach by
        
    It asks the United Nations, in consultation with the Government of Afghanistan and international forces, to investigate ways and means of extending monitoring and reporting to hitherto inaccessible conflict areas of Afghanistan. UN ويدعو الأمم المتحدة إلى البحث، بالتشاور مع حكومة أفغانستان والقوات الدولية، عن طرق ووسائل لتوسيع نطاق الرصد والإبلاغ ليشمل مناطق النزاع التي يتعذر الوصول إليها حتى الآن في أفغانستان.
    The plight of the populations in the inaccessible areas may be far worse. UN ولعل محنة المجموعات السكانية القاطنة في المناطق التي يتعذر الوصول إليها أسوأ بكثير.
    This will assist the humanitarian community in the delivery of assistance to people in inaccessible areas. UN وسيساعد ذلك الجهات الإنسانية في تقديم المساعدة إلى السكان في البلدان التي يتعذر الوصول إليها.
    The CLD would reinforce partnerships within and among programmes in UNDP, investing in hard-to-reach and poor areas to achieve the MDGs at the local level. UN وسيعزز المركز الشراكات داخل البرامج وفيما بينها ضمن البرنامج الإنمائي، وسيستثمر في المناطق الفقيرة التي يتعذر الوصول إليها من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على المستوى المحلي.
    The Office's Military and Civil Defence Unit launched an appeal to its partners to mobilize resources for the transport by air of assistance to regions that were otherwise inaccessible. UN ووجَّه الفريق المعني بالموارد العسكرية وحماية المدنيين، التابع للمكتب، طلبا إلى الشركاء من أجل تعبئة الوسائل لنقل مواد الإغاثة جوا إلى المناطق التي يتعذر الوصول إليها بطرق أخرى.
    Relief agencies had sent out teams on motorcycles to reach the refugees in the more inaccessible areas. UN وقد أرسلت وكالات الإغاثة أفرقة على الدراجات النارية للوصول إلى اللاجئين في المناطق التي يتعذر الوصول إليها.
    Sporadic but regular attacks against the civilian population in remote and inaccessible areas have led to the death, injury and abduction of children. UN وأدت الهجمات المتقطعة ولكن المنتظمة ضد السكان المدنيين في المناطق النائية والمناطق التي يتعذر الوصول إليها إلى مقتل أطفال وإصابتهم واختطافهم.
    It also prompted the faction leaders to begin reopening major roads to inaccessible areas of the country. UN كذلك حثت زعماء الفصائل على البدء بإعادة فتح الطرق الرئيسية المؤدية الى المناطق التي يتعذر الوصول إليها من البلد.
    UNISFA is also conducting regular aerial monitoring in inaccessible parts of the Abyei Area. UN وتقوم القوة الأمنية أيضاً بعمليات رصد جوي منتظمة في الأجزاء التي يتعذر الوصول إليها في منطقة أبيي.
    :: Despite that, it has been estimated that the number of children in inaccessible areas has been declining. UN :: وعلى الرغم من ذلك، تشير التقديرات إلى أن عدد الأطفال في المناطق التي يتعذر الوصول إليها في تراجع.
    UNMIT also provided limited air transport of electoral officials and materials to inaccessible areas on election days. UN ووفرت البعثة أيضا نقلا جويا محدودا لموظفي الانتخابات والمواد الانتخابية إلى المناطق التي يتعذر الوصول إليها في أيام الانتخابات.
    UNMIL provided targeted assistance and logistical support by airlifting registration materials to and from inaccessible locations. UN وقدمت بعثة الأمم المتحدة مساعدة محددة الأهداف ودعماً لوجستياً عن طريق نقل مواد التسجيل جواً من وإلى المواقع التي يتعذر الوصول إليها براً.
    In Bangladesh, a boat-based telecentre provides agricultural information to farmers located in areas inaccessible by roads. UN وفي بنغلاديش، يقدم مركز اتصالات على متن المراكب المعلومات الزراعية إلى المزارعين الموجودين في المناطق التي يتعذر الوصول إليها عن طريق البر.
    In that regard, the funds requested for the continuation of those projects, particularly to assist inaccessible rural communities that did not benefit from other sources of external support, should be made available. UN وأكد في هذا الصدد، ضرورة توفير الأموال المطلوبة لمواصلة تلك المشاريع، خصوصا لمساعدة المجتمعات الريفية التي يتعذر الوصول إليها والتي لم تستفد من مصادر دعم خارجي أخرى.
    The Mission remains the primary authority and guarantor of security in the inaccessible areas of the country where inadequate infrastructure and the limited presence of national authority acutely hampers progress towards reconstruction and recovery. UN وما زالت البعثة هي السلطة الأساسية والجهة الضامنة للأمن في مناطق البلد التي يتعذر الوصول إليها حيث تمثل قلة البنى التحتية ومحدودية السلطة الوطنية عائقين جسيمين يحولان دون التقدم نحو التعمير والإنعاش.
    :: Monthly monitoring and assessment visits to 10 communities in hard to reach or inaccessible areas and communities with little or no humanitarian coverage UN :: زيارات شهرية للرصد والتقييم إلى عشرة مجتمعات محلية في المناطق النائية أو التي يتعذر الوصول إليها والمجتمعات التي تحصل على تغطية إنسانية ضئيلة أو لا تحصل على هذه التغطية.
    From April to May 2014, the number of Syrians served by the World Food Programme in hard-to-reach areas declined by more than 66 per cent. UN وفي الفترة الممتدة من نيسان/أبريل إلى أيار/مايو 2014، انخفض عدد السوريين الذين يتلقون خدمات برنامج الأغذية العالمي في المناطق التي يتعذر الوصول إليها بنسبة تزيد عن 66 في المائة.
    :: During the reporting period, medicines and medical equipment for approximately 57,000 people in hard-to-reach areas was removed from WHO convoys owing to lack of approval, removal, or diversion of supplies. UN :: خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تم سحب أدوية ومعدات طبية كانت مخصصة لما يقرب من 000 57 شخص في المناطق التي يتعذر الوصول إليها من قوافل منظمة الصحة العالمية بسبب عدم الموافقة على الإمدادات أو إزالتها أو تحويلها إلى غير وجهتها.
    Furthermore, the Coalition welcomed the decision of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons to investigate recent regime use of chlorine gas, and despite obstacles on the ground, the Free Syrian Army played a positive role in facilitating access to difficult-to-reach sites of investigation in Kafr Zita. UN وعلاوة على ذلك، رحب التحالف بقرار منظمة حظر الأسلحة الكيميائية بالتحقق من استخدام النظام لغاز الكلور في الآونة الأخيرة، وإن واضطلاع الجيش السوري الحرقد اضطلع، رغم وجود عقبات على أرض الواقع، بدور إيجابي في تيسير الوصول إلى مواقع التحقق التي يتعذر الوصول إليها في كفر زيتا.
    - The precarious living conditions of the population in zones which are difficult to access. UN - ظروف المعيشة المزعزعة للسكان الموجودين في المناطق التي يتعذر الوصول إليها.
    Project interventions in selected townships in these regions allow for immediate channelling of much-needed humanitarian and development assistance to these otherwise unreached communities, while at the same time allowing for the testing and development of an integrated, rapid, but sustainable, area-based development approach. UN وتتيح تدخلات المشروع في بلدات مختارة في هذه المناطق التوجيه الفوري للمساعدات الإنسانية واﻹنمائية التي الحاجة ماسة إليها نحو المجتمعات المحلية التي يتعذر الوصول إليها بخلاف ذلك، وتسمح في الوقت نفسه بتجريب وتطوير نهج إنمائي متكامل وسريع وإن كان مستداما ويتخذ من المنطقة أساسا له.
    This raises potentially difficult trade-offs in the short run, given the relatively high unit costs of getting to the " hardest to reach " . UN ويثير هذا الأمر احتمال القيام بتنازلات صعبة على المدى القصير، نظرا للارتفاع النسبي في تكاليف وحدة تقديم الخدمات إلى الفئات " التي يتعذر الوصول إليها أكثر من غيرها " .
    Despite the challenges, the Assistant Secretary-General informed the Council that the United Nations and partners had continued to deliver life-saving assistance to millions of people in need, including across the borders. She stressed, however, that the United Nations was still unable to deliver sufficient quantities of aid to people in the hardest-to-reach areas. UN وعلى الرغم من التحديات، أبلغت الأمينة العامة المساعدة المجلس بأن الأمم المتحدة وشركاءها واصلوا تقديم المساعدة المنقذة للأرواح لملايين من المحتاجين إليها، بما في ذلك المساعدة عبر الحدود، ولكنها شددت على أن الأمم المتحدة لا تزال غير قادرة على إيصال كميات كافية من المعونة إلى السكان في المناطق التي يتعذر الوصول إليها.
    In order to access remote areas, which are impossible to reach by vehicle or fixed-wing aircraft, provision has been made for essential use of a medium tactical utility helicopter for 40 hours per month at the rate of $51,000 per month ($153,000) and 10 additional hours at a rate of $300 per hour ($9,000), plus allowances ($1,500). UN ومن أجل الوصول إلى المناطق النائية، التي يتعذر الوصول إليها بالمركبات أو الطائرات الثابتة الجناحين، رصد اعتماد للاستخدام اﻷساسـي لطائـرة هليكوبتر تعبوية متوسطة الحجم معدة لﻷغراض العملية لمدة أربعين ساعة شهريا بمعدل ٠٠٠ ٥١ دولار في الشهر )٠٠٠ ١٥٣ دولار(، و ١٠ ساعات إضافية بمعدل ٣٠٠ دولار للساعة )٠٠٠ ٩ دولار( تضاف إليها البدلات )٥٠٠ ١ دولار(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more