"التي يتعرض" - Translation from Arabic to English

    • involving
        
    • faced by
        
    • committed against
        
    • posed
        
    • affecting
        
    • against the
        
    • being
        
    • abuse
        
    • facing
        
    • to which
        
    • incurred
        
    • perpetrated against
        
    • whose
        
    Another cause of concern is the reported increase in the number of violent incidents involving humanitarian and United Nations personnel. UN ومما يدعو إلى القلق أيضا الزيادة في عدد الحوادث العنيفة التي يتعرض لها موظفو العمل الإنساني والأمم المتحدة.
    Board of inquiry reports are also a key information tool for Member States to pursue appropriate national procedures concerning incidents involving their personnel. UN وتشكل أيضا تقارير مجلس التحقيـــق أداة معلومـــات رئيسيـــة للــدول الأعضاء لاتباع إجـــراءات وطنية ملائمة فيما يتعلق بالحوادث التي يتعرض لها أفرادها.
    This forms part of the efforts of the Board to minimize risks faced by paraquat users, especially plantation workers. UN وهذا يشكل جزءاً من جهود المجلس في تقليل المخاطر التي يتعرض لها مستخدمو مادة الباراكوات، ولا سيما عمال المزارع.
    The Government of the Republic assures the entire population of this martyred city of its solidarity and demands the halting of the atrocities committed against innocent civilians. UN وتؤكد حكومة الجمهورية لكافة سكان هذه المدينة المفجوعة تضامنها وتطالب بوقف الأعمال التعسفية التي يتعرض لها المدنيون الأبرياء.
    In any case, the use of force must be commensurate with the threats posed to international peace and security. UN وبأية حال، فإن استخدام القوة يجب أن يكون متكافئا مع التهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليان.
    There are also reports of increased malnutrition cases mainly affecting young children. UN وترد أيضا تقارير عن زيادة حالات سوء التغذية التي يتعرض لها بصورة رئيسية اﻷطفال الصغار.
    Syria indicates that he was arrested while he was trying to report on Israeli abuses against the population of the occupied Golan. UN وتشير سوريا إلى أنه اعتُقِل بينما كان بصدد إعداد تقرير عن الانتهاكات الإسرائيلية التي يتعرض لها سكان الجولان المحتل.
    In 2003, a comprehensive plan for child safety was put in place to prevent child abuse, school violence and accidents involving children. UN وفي عام 2003، جرى تطبيق خطة شاملة لسلامة الطفل لمنع إيذاء الأطفال والعنف المدرسي والحوادث التي يتعرض لها الأطفال.
    The rate of traffic accidents involving UNMIK personnel reduced from an average of 14 per month to an average of 10 per month UN خفض معدل حوادث السير التي يتعرض لها موظفو البعثة من 14 حادثة شهريا إلى 10 حوادث شهريا
    Unfortunate incidents involving peacekeepers must be investigated thoroughly in order to prevent their recurrence. UN ويجب التحقيق الكامل في الحوادث المؤسفة التي يتعرض لها حفظة السلام من أجل منع تكرارها.
    It is alleged that because of the high level of risk faced by members of the judiciary, no insurance company would provide individual or collective insurance for judges. UN ويدعى أن ارتفاع مستوى المخاطرة التي يتعرض لها أعضاء القضاء يجعل شركات التأمين تحجم عن توفير تأمين فردي أو جماعي للقضاة.
    Such information is important in order to understand both the rates and degree of poverty faced by persons with disabilities. UN وهذه المعلومات مهمة من أجل معرفة كلٍ من معدلات الفقر ودرجات الفقر التي يتعرض لها الأشخاص المعوقين.
    Nevertheless, the protocol would have major positive consequences in alleviating dangers, especially those faced by the civilian population. UN ورغم ذلك، فإنه سيكون للبروتوكول آثار إيجابية كبيرة في التخفيف من المخاطر، ولا سيما تلك التي يتعرض لها السكان المدنيون.
    Expressing concern at the alarming increase in the indiscriminate use of force and gross violations of human rights committed against innocent Kashmiris; UN وإذ يعرب عما يساوره من قلق إزاء استفحال عمليات اللجوء العشوائي إلى استخدام القوة والانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان التي يتعرض لها أبناء كشمير الأبرياء،
    A public information campaign had been launched in previous years about the risks posed to girls who did such work. UN وقد شُنت في السنوات المنصرمة حملة إعلامية عامة بشأن الأخطار التي يتعرض لها الفتيات اللواتي يعملن في هذا المجال.
    Discrimination is a key factor in many human rights violations affecting migrants. UN والتمييز هو عامل رئيسي في الانتهاكات الكثيرة لحقوق الإنسان التي يتعرض لها المهاجرون.
    It also emphasized that occupation is the root cause of all human rights violations and atrocities against the Palestinians. UN وشددت كذلك على أن الاحتلال هو السبب الجذري في كافة انتهاكات حقوق الإنسان والفظاعات التي يتعرض لها الفلسطينيون.
    Perhaps the cruellest violations were those lately perpetrated in the occupied Palestinian territories, whose inhabitants were being harassed and expelled from their lands. UN ولعل الانتهاكات الأشد قوة والأكثر فداحة هي تلك التي تحدث في الأراضي الفلسطينية المحتلة التي يتعرض سكانها للاضطهاد والطرد من أراضيهم.
    In particular, she analysed the nature of the abuse that child victims of domestic violence are exposed to. UN وقد قامت، على وجه التحديد، بتحليل طبيعة إساءة المعاملة التي يتعرض لها الأطفال ضحايا العنف المنزلي.
    The main emphasis was on establishing specific mechanisms to reduce the inequities facing the poor. UN وأضاف أن التركيز الرئيسي ينَصَبّ على إنشاء آليات محدَّدة لتقليل اللامساواة التي يتعرض لها الفقراء.
    The Committee is also concerned about the pornography to which children are exposed through the same means. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء المواد الإباحية التي يتعرض لها الأطفال بواسطة نفس الوسائل.
    The maximum penalty that can be incurred by a natural person is five years' imprisonment and a fine of 750,000 euros. UN والعقوبة القصوى التي يتعرض لها الأشخاص الطبيعيون هي السجن لمدة 5 سنوات مع دفع غرامة مالية قدرها 000 750 يورو.
    - Denounces the acts of genocide which continue to be perpetrated against the people of Bosnia and Herzegovina under cover of the failure to implement earlier resolutions of the Council; UN - رفض عمليات الابادة المتواصلة التي يتعرض لها شعب البوسنة والهرسك في ظل عدم تنفيذ القرارات السابقة للمجلس.
    We are also grateful for its provision of technical and financial support to countries whose cultural heritage is endangered. UN كما نعرب عن امتناننا لما تقدمه من دعم تقني ومالي إلى البلدان التي يتعرض تراثها الثقافي للخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more