"التي يتعين استخدامها في" - Translation from Arabic to English

    • to be used in
        
    • that is to be used to
        
    • to be used for
        
    44. The Commission then addressed the procedure to be used in arriving at the staff assessment rates. UN ٤٤ - تناولت اللجنة بعدئذ الاجراءات التي يتعين استخدامها في تحديد معدلات الاقتطاعات الالزامية من مرتبات الموظفين.
    The note reflects individual points made by delegations in Working Group I as well the tentative agreement that emerged on the overall structure of the programme of work and the general categories to be used in presenting the budget. UN وتعكس المذكرة فرادى النقاط التي أبرزتها الوفود في الفريق العامل اﻷول فضلا عن الاتفاق اﻷولي الذي ظهر بشأن الهيكل الشامل لبرنامج العمل والفئات العامة التي يتعين استخدامها في عرض الميزانية.
    This appendix provides two sets of tables of conservativeness factors to be used in the calculation of adjustments to ensure that adjusted estimates are conservative, in accordance with paragraphs 51 and 52 of the technical guidance. UN 1- يتضمن هذا التذييل مجموعتين من جداول عوامل التحفظ التي يتعين استخدامها في حساب التعديلات لضمان التحفظ في التقديرات المعدّلة، وفقاً للفقرتين 51 و52 من الإرشادات التقنية.
    181. The Board is of the view that the number of auditors per $100 million of budgeted expenditure is only one indicator to be used in the allocation of resources. UN 181- ويرى المجلس أن عدد مراجعي الحسابات المخصصين لكل 100 مليون دولار من النفقات المدرجة في الميزانية لا يمثل سوى مؤشر واحد من المؤشرات التي يتعين استخدامها في تخصيص الموارد.
    Noting that decision XV/19 sets out the methodology that is to be used to review requests to revise baseline data, UN تحيط علماً بأن المقرر 15/19 يطرح المنهجية التي يتعين استخدامها في استعراض طلبات تنقيح بيانات خط الأساس،
    Some of the tools to be used for this purpose are peer review mechanisms and measures to tackle illicit capital flight and tax evasion. UN وتتمثل بعض الأدوات التي يتعين استخدامها في هذا الغرض في آليات الاستعراض من قبل الأقران والتدابير الرامية إلى التصدي للهروب غير المشروع لرأس المال والتهرب من الضرائب.
    41. Article 10 of UNFA elaborates the functions of RFMOs, and provides for data collection and reporting to be used in stock assessment. UN 40 - توضح المادة 10 من اتفاق الأمم المتحدة بشأن الأرصدة السمكية المهام الوظيفية للمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، وتنص على جمع وإبلاغ البيانات التي يتعين استخدامها في تقييم الأرصدة السمكية.
    This annex provides a table of conservativeness factors to be used in the calculation of adjustments to ensure that adjusted estimates are conservative, in accordance with paragraph 47 of the technical guidance. UN 1- يتضمن هذا المرفق جدولاً بعوامل التحفظ التي يتعين استخدامها في حساب التعديلات لضمان التحفظ في التقديرات المعدّلة، وفقاً للفقرة 47 من الإرشادات التقنية.
    Note 2 (g) deals only with the exchange rates to be used in translating other currencies. UN ولا تتناول الملاحظة 2 (ز) سوى أسعار الصرف التي يتعين استخدامها في تحويل العملات الأخرى.
    The essential problem is how to assess the legal significance and how to interpret such legal instruments and regimes for identifying and specifying applicable norms and criteria to be used in the judgement of the legitimacy of coercive economic measures, both in general terms and in specific cases. UN وتكمن المشكلة اﻷساسية في كيفية تقييم الوزن القانوني لهذه الصكوك والنظم القانونية وكيفية تفسيرها بغية تحديد وضبط المعايير والمقاييس المنطبقة التي يتعين استخدامها في الحكم على شرعية التدابير الاقتصادية القسرية، عموما وفي حالات محددة.
    The text should state clearly that what had to be done was, first, to settle the matter of the language to be used in the proceedings as a whole and, subsequently, to determine who should make that choice, something that was clearly not apparent from paragraphs 1 and 2 of the Spanish text and even less from the English text. UN ويجب أن يوضح في النص إذا كان اﻷمر يتعلق من ناحية بحل مشكلة اللغة التي يتعين استخدامها في مجمل الاجراءات، ومن ناحية أخرى، تحديد الطرف الذي يحق له القيام بهذا الاختيار، وهو ما لا يُستخلص بوضوح من الفقرتين ١ و ٢ من النسخة الاسبانية وكذلك من النسخة الانكليزية.
    Mr. Amor, referring to the third sentence, said there were cases where the question of the appropriate language to be used in a particular place was virtually insoluble. UN 94- السيد عمر قال في معرض إشارته إلى الجملة الثالثة إن هناك حالات تكاد تكون فيها مسألة اللغة المناسبة التي يتعين استخدامها في موضع محدد مسألة غير قابلة للحل.
    181. The Board is of the view that the number of auditors per $100 million of budgeted expenditure is only one indicator to be used in the allocation of resources. UN 181 - ويرى المجلس أن عدد مراجعي الحسابات المخصصين لكل 100 مليون دولار من النفقات المدرجة في الميزانية لا يمثل سوى مؤشر واحد من المؤشرات التي يتعين استخدامها في تخصيص الموارد.
    A pilot programme was launched in 1999-2001, which enabled the Office to develop and define the scope, criteria and tools to be used in human resources action plans. UN واستُهل في الفترة 1999-2001 برنامج رائد مكّن ذلك المكتب من وضع وتحديد النطاق والمعايير والأدوات التي يتعين استخدامها في خطط العمل المتعلقة بالموارد البشرية.
    384. The Board is of the view that the number of auditors per $100 million budgeted expenditure is only one indicator to be used in the allocation of resources. UN 384 - ويرى المجلس أن عدد مراجعي الحسابات لكل 100 مليون دولار من النفقات المميزنة لا يمثل سوى مؤشر واحد من المؤشرات التي يتعين استخدامها في تخصيص الموارد.
    3. The CST should consider providing recommendations for the adoption of common broad definitions and/or criteria for the identification of land cover classes to be used in the reporting process, in order to improve comparability of data. UN 3- ينبغي للجنة العلم والتكنولوجيا أن تنظر في تقديم توصيات من أجل اعتماد تعاريف و/أو معايير مشتركة عامة لتحديد فئات الغطاء الأرضي التي يتعين استخدامها في عملية الإبلاغ، من أجل تحسين إمكانية مقارنة البيانات.
    The SBI, at its eighth session, is requested to recommend to the Conference of the Parties for decision at its fourth session, the modality to be used in determining the indicative scale of contributions to the core budget, along with any consequential amendments to the Convention’s financial procedures. UN ٥٣- يرجى من الهيئة الفرعية للتنفيذ، في دورتها الثامنة، أن توصي مؤتمر اﻷطراف باتخاذ مقرر في دورته الرابعة بشأن الطريقة التي يتعين استخدامها في تحديد الجدول الارشادي للاشتراكات في الميزانية اﻷساسية، إلى جانب أي تعديلات لاحقة قد تلزم على الاجراءات المالية.
    115. The Working Group agreed to include a footnote to paragraph 2 to the effect that the enacting State might wish to set forth, possibly in special regulations, the criteria to be used in assessing the qualifications of the proponent, which could be modelled upon the qualification criteria mentioned in draft model provision 7. UN 115- واتفق الفريق العامل على إدراج حاشية للفقرة 2 تفيد بأن الدولة المشترعة قد تودّ أن تنص، ربما في لوائح خاصة، على المعايير التي يتعين استخدامها في تقييم مؤهلات مقدم الاقتراح والتي يمكن صوغها على غرار معايير الأهلية المذكورة في الحكم النموذجي 7.
    The request further notes that a two year trial has been recommended to assess the suitability of various mine clearance equipment and techniques, the optimal mix of techniques and equipment to be used in each mined area and the environmental impact of the clearance options, and, to examine the range of options of peat remediation that may be appropriate for each clearance technique. UN ويشير الطلب كذلك إلى التوصية بفترة تجريبية مدتها سنتان لتقييم مدى ملاءمة مختلف معدات وتقنيات إزالة الألغام، وتقييم التوليفة الأمثل من التقنيات والمعدات التي يتعين استخدامها في كل منطقة من المناطق المزروعة بالألغام، وتقدير الأثر البيئي لخيارات تطهير حقول الألغام، ودراسة مجموعة خيارات معالجة التربة الخُثّية التي قد تكون ملائمة لكل تقنية من تقنيات تطهير حقول الألغام.
    Noting that decision XV/19 sets out the methodology that is to be used to review requests to revise baseline data, UN تحيط علماً بأن المقرر 15/19 يطرح المنهجية التي يتعين استخدامها في استعراض طلبات تنقيح بيانات خط الأساس،
    The country should receive advice on the methods to be used for discussing and reaching agreement, through a constituent assembly, on the form of structural change to be proposed regarding the actual political relationship between Puerto Rico and the United States. UN وينبغي أن يتلقى البلد المشورة فيما يتعلق بالطرق التي يتعين استخدامها في مناقشة هذا الموضوع والتوصل فيه إلى اتفاق، عن طريق الجمعية التأسيسية، بشأن شكل التغير الهيكلي المقترح فيما يتعلق بالعلاقة السياسية الفعلية بين بورتوريكو والولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more