"التي يتم اتخاذها" - Translation from Arabic to English

    • were being taken
        
    • taken to
        
    • to be taken
        
    • actions taken
        
    It would be reassuring to know what measures were being taken to give full effect to the prohibition of torture and cruel and degrading punishment. UN وسيكون من باب الاطمئنان معرفة التدابير التي يتم اتخاذها من أجل تنفيذ منع التعذيب والمعاملة القاسية والمهينة بشكل كامل.
    She asked what measures were being taken to combat the worrisome trend towards increased racism and xenophobia in the Netherlands. UN وتساءلت عن التدابير التي يتم اتخاذها لمكافحة هذا التوجه المقلق نحو العنصرية وكراهية الأجانب في هولندا.
    He wished to know what measures were being taken to reduce those risks. UN وأنه يود أن يعرف ما هي التدابير التي يتم اتخاذها للحد من تلك المخاطر.
    A number of measures that have now been taken to alleviate this problem should be mentioned here. UN وتجدر الإشارة هنا إلى عدد من التدابير التي يتم اتخاذها حالياً للتخفيف من هذه المشكلة.
    One Respondent State indicated its view that precautions in attack not only have to be taken in regard to the immediate effects of an attack but also in relation to expected or anticipated subsequent effects. UN وأشارت دولة مجيبة إلى أن الاحتياطات التي يتم اتخاذها عند الهجوم يجب ألا تقتصر على الآثار المباشرة فحسب، بل يجب أن تراعي أيضاً ما يُتوقع أو يُرتقب من آثار لاحقة.
    In that regard, it would be helpful to know what additional steps were being taken to increase that participation. UN وفي هذا الصدد، ربما يكون من المفيد معرفة الخطوات الإضافية التي يتم اتخاذها لزيادة هذه المشاركة.
    She wondered what steps were being taken to address some of those cultural practices, in particular, their impact on domestic violence. UN واستفسرت عن الخطوات التي يتم اتخاذها لمعالجة بعض هذه الممارسات الثقافية، لا سيما تأثيرها على العنف المنزلي.
    Several delegations were concerned that the Internal Audit report had mentioned deficiencies in UNHCR's country security plans and one delegation wondered what immediate steps were being taken to ensure the safety of UNHCR personnel as well as the safety of UNHCR's partners. UN وتساءل أحد الوفود عن الخطوات الفورية التي يتم اتخاذها لضمان سلامة العاملين في المفوضية وكذلك سلامة شركاء المفوضية.
    She would also appreciate data on the migration of women who were victims of sexual tourism and what measures were being taken to address that problem. UN وأعربت أيضا عن رغبتها في الحصول على بيانات عن هجرة النساء اللاتي يكن ضحايا للسياحة الجنسية، وما هي التدابير التي يتم اتخاذها لمعالجة تلك المشكلة.
    Although the relevant legal provisions conformed with articles 7 and 9 of the Covenant, she would like to know what measures were being taken to ensure provision of both pre- and postcustody medical examinations, which provided an effective guarantee against maltreatment. UN مع أن الأحكام القضائية ذات الصلة تتسق مع المادتين 7 و9 من العهد، فإنها تود أن تعرف ما هي التدابير التي يتم اتخاذها لضمان توفير الفحوصات الطبية قبل الاحتجاز وبعده، والتي تشكل الضمانات الفعلية ضد إساءة المعاملة.
    Lastly, on the question of maternity benefits, she asked what steps were being taken by the Federal Government to ratify Conventions Nos. 98, 100 and 174 of the International Labour Organization. UN وأخيرا، فيما يتعلق بمسألة استحقاقات الأمومة، سألت عن الخطوات التي يتم اتخاذها من جانب الحكومة الاتحادية للتصديق على الاتفاقيات 98 و 100 و 174 لمنظمة العمل الدولية.
    She wished to know what practical measures were being taken to ensure that interpreters were available and appointed in judicial proceedings whenever necessary and that defendants were always provided with legal counsel, and to speed up trials. UN وقالت إنها تود أن تعرف التدابير العملية التي يتم اتخاذها لضمان تواجد المترجمين الفوريين والاستعانة بهم في الإجراءات القضائية كلما دعت الضرورة لذلك وتأمين المشورة القانونية على الدوام للمتهمين، والإسراع في إجراء المحاكمات.
    He asked what steps were being taken to address that problem so as to comply with Constitutional Court rulings that required the competent authorities to ensure the immediate functioning of the institutions established in accordance with the Law on Missing Persons. UN وتساءل عن الخطوات التي يتم اتخاذها لمعالجة تلك القضية بحيث تمتثل لقرار المحكمة الدستورية الذي يطلب من السلطات المختصة ضمان قيام المؤسسة بعملها على الفور وفقاً لقانون المفقودين.
    He enquired what steps were being taken to address the reported exclusion of certain members of the Roma population from public life because they did not have birth certificates, identification cards or a registered domicile. UN وسأل عن الخطوات التي يتم اتخاذها لتناول ما تشير إليه التقارير عن استبعاد أعضاء معينين من الغجر من الحياة العامة لأنهم لا يحملون شهادات ولادة، أو بطاقات هوية أو يقيمون في مساكن مسجّلة.
    Although legally prohibited, the tradition of abduction was still practised, and she asked what countermeasures were being taken. UN وعلى الرغم من أن تقليد الاختطاف محظور من الناحية القانونية إلا أنه ما زال قائما، فسألت ما هي التدابير المضادة التي يتم اتخاذها في هذا الشأن.
    The scale of damage in emergencies is inversely proportional to the preventive measures taken to deal with them. UN ويتناسب مستوى الضرر في حالات الطوارئ تناسبا عكسيا مع التدابير الوقائية التي يتم اتخاذها لمواجهة هذه الحالات الطارئة.
    Coordination and cooperation with UNHCR was improved through the above—mentioned additional memorandum of understanding between HRFOR and UNHCR, specifically designed to strengthen coordination and avoid the duplication of measures to be taken with regard to the mass influx of returnees. UN وتم تحسين التنسيق والتعاون مع مفوضية شؤون اللاجئين من خلال إبرام مذكرة التفاهم اﻹضافية المشار إليها سابقاً بين العملية الميدانية والمفوضية، وهي تهدف على وجه التحديد إلى تعزيز التنسيق وتفادي ازدواج التدابير التي يتم اتخاذها بشأن تدفق العائدين الجماعي.
    Notwithstanding the termination of this Agreement, the Council shall continue in being for a period not exceeding 18 months to carry out the liquidation of the Organization, including the settlement of accounts, and, subject to relevant decisions to be taken [by special vote,] shall have during that period such powers and functions as may be necessary for these purposes. UN 6- بالرغم من إنهاء هذا الاتفاق، يظل المجلس قائماً لفترة لا تتجاوز 18 شهراً للاضطلاع بتصفية المنظمة، بما في ذلك تسوية الحسابات، ويخول، خلال تلك الفترة، ما قد يلزم من السلطات والوظائف لهذه الأغراض، رهناً بالقرارات ذات الصلة التي يتم اتخاذها [بتصويت خاص].
    Managers will be responsible for all actions taken within their units or divisions. UN وسيتحمل المديرون مسؤولية كافة الإجراءات التي يتم اتخاذها في وحداتهم أو شعبهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more