"التي يتيحها" - Translation from Arabic to English

    • offered by
        
    • provided by
        
    • made available by
        
    • presented by
        
    • afforded by
        
    • provided annually by
        
    • available under
        
    • it provides
        
    Spain could also benefit from the development opportunities offered by the project if strategic accompanying measures are put in place. UN وبوسع إسبانيا أيضاً أن تستفيد من فرص التنمية التي يتيحها المشروع في حال تمت التوصية بتدابير دعم استراتيجية.
    It also wanted to know more about the opportunities offered by the educational system to the ethnic minorities. UN كما أشار إلى أنه يريد أن يعرف المزيد عن الفرص التي يتيحها النظام التعليمي للأقليات الإثنية.
    The United Nations must contribute to enabling all peoples to benefit from the opportunities offered by the world economy. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تساهم في تمكين جميع الشعوب من الاستفادة من الفرص التي يتيحها الاقتصاد العالمي.
    My delegation welcomes the opportunity provided by this schedule. UN ويرحب وفد بلدي بالفرصة التي يتيحها هذا الجدول.
    These payments cover the cost of certain services provided by personal assistants. UN وتغطي هذه الميزانية تكاليف بعض الخدمات التي يتيحها مقدمو المساعدة الشخصية.
    The services provided are primarily financed from resources made available by substantive users on a charge-back basis. UN وتمول الخدمات المقدمة أساسا من الموارد التي يتيحها المستعملون اﻷساسيون على أساس التسوية بالمقاصة من الحسابات الدائنة.
    The opportunity presented by the 2012 Rio Conference to embark on a new path of sustainable development for all should not be wasted. UN ولا ينبغي إضاعة الفرصة التي يتيحها مؤتمر ريو لعام 2012 لإيجاد مسار جديد للتنمية المستدامة لصالح الجميع.
    The second people power movement reportedly occurred due to the speedy communication afforded by the cellular phone. UN وتفيد الأنباء أن الحركة الثانية لسلطة الشعب حدثت بسبب سرعة الاتصال التي يتيحها الهاتف الخلوي.
    I am convinced that she abused the process offered by the Optional Protocol. UN وإنني مقتنع بأنها أساءت استخدام الإجراءات التي يتيحها لها البروتوكول الاختياري.
    The Government of Afghanistan and the international community should continue to give due consideration to the tools offered by the sanctions regime. UN وينبغي لحكومة أفغانستان والمجتمع الدولي أن يواصلا إيلاء الاعتبار الواجب للأدوات التي يتيحها نظام الجزاءات.
    The meeting acknowledged the potential offered by the Regional Directors' Team. UN وسلم الاجتماع بالإمكانية التي يتيحها فريق المديرين الإقليميين.
    He availed himself of the remedies offered by the law, submitting an appeal to the Supreme Court. UN وقد استغل سبل الانتصاف التي يتيحها القانون، حيث قدم طعناً إلى المحكمة العليا.
    Most of them are reportedly awaiting the opportunity offered by smugglers to take them on the perilous journey across the Gulf of Aden. UN ويُقال أن معظم هؤلاء ينتظرون الفرصة التي يتيحها لهم المهربون لاصطحابهم في رحلة خطرة عبر خليج عدن.
    Take advantage of opportunities offered by advances in science and technology to improve the way diseases are detected and monitored, for example, through the analysis of environmental and climate data collected by satellite; UN الاستفادة من الفرص التي يتيحها التقدم المحرز في مجالي العلم والتكنولوجيا لتحسين الطريقة التي يتم بها كشف ورصد الأمراض، وذلك، مثلاً، من خلال تحليل البيانات البيئية والمناخية التي تجمعها السواتل؛
    The international community must also seize the opportunity provided by the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries to reaffirm its political commitments and to increase ODA. UN كما يجب أن يغتنم المجتمع الدولي الفرصة التي يتيحها مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً لكي يعيد تأكيد التزاماته السياسية ولزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Grievance mechanisms provided by service providers are an important first step, but they may not settle the issue conclusively. UN وتشكل آليات التظلم التي يتيحها مقدمو الخدمات خطوة أولى مهمة، لكنها قد لا تستطيع تسوية القضية بشكل قاطع.
    The secure environment provided by the data centre ensures the confidentiality of the information maintained at the Base. UN وتكفل البيئة الآمنة التي يتيحها مركز البيانات ضمان سرية المعلومات المخزّنة في القاعدة.
    13% programme support costs provided by IFAD in-kind to be deducted UN طرح نسبة 13 في المائة هي إجمالي تكاليف الدعم البرنامجي التي يتيحها الصندوق الدولي للتنمية الزراعية في شكل تبرعات عينية
    The services provided are primarily financed from resources made available by substantive users on a charge-back basis. UN وتمول الخدمات المقدمة أساسا من الموارد التي يتيحها المستعملون اﻷساسيون على أساس التسوية بالمقاصة من الحسابات الدائنة.
    The services provided are largely financed from resources made available by substantive users on a charge-back basis. UN وتمول الخدمات المقدمة أساسا من الموارد التي يتيحها المستعملون الفنيون على أساس تحميل التكاليف.
    We must seize the window of opportunity for action presented by the current atmosphere. UN ولا بد من أن نغتنم الفرصة للعمل التي يتيحها المناخ الحالي.
    This, however, will need to be adjusted by the new experience afforded by the project and an assessment of risk exposure. UN إلا أنه ينبغي تعديل تلك الأرقام في ضوء التجربة الجديدة التي يتيحها المشروع وتقييم التعرض للمخاطر.
    " 36. Encourages the development and implementation of global, regional and national communication programmes to build on the awareness and momentum for change created by the International Year of Mountains and the opportunity provided annually by International Mountain Day on 11 December; UN " 36 - تشجع على وضع وتنفيذ برامج اتصال عالمية وإقليمية ووطنية للاستفادة من الوعي والزخم نحو التغيير اللذين أوجدتهما السنة الدولية للجبال ومن الفرصة التي يتيحها اليوم الدولي للجبال في 11 كانون الأول/ديسمبر من كل عام؛
    The State party claims that the remedies available under domestic law have not been exhausted, and the communication should therefore be declared inadmissible. UN وتدعي الدولة الطرف أن سبل الانتصاف التي يتيحها القانون المحلي لم تُستنفد، وعليه ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول.
    It is important for us to have a greater reflection on the overall landscape of disarmament and the opportunity it provides for stable security and economic advancement. UN من المهم لنا أن نفكر بعمق في المشهد العام لنزع السلاح والفرصة التي يتيحها لتحقيق الاستقرار الأمني والتقدم الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more