"التي يجري الاضطلاع بها" - Translation from Arabic to English

    • being undertaken
        
    • being carried out
        
    • under way
        
    • being pursued
        
    • being conducted
        
    It is also an important period because of the innovations that are being undertaken in the context of peacebuilding, including in the Liberia configuration through the new streamlined mechanisms, which emphasize alignment with national priorities. UN كما أنها فترة هامة بسبب الابتكارات التي يجري الاضطلاع بها في سياق بناء السلام، بما في ذلك في تشكيلة ليبريا من خلال الآليات المبسطة الجديدة، التي تؤكد على المواءمة مع الأولويات الوطنية.
    The efforts being undertaken in those areas were therefore welcome. UN ولهذا تعتَبر موضع الترحيب الجهود التي يجري الاضطلاع بها في هذه المجالات.
    A number of representatives stressed that the final outcome of the group's work would be an input to the process being undertaken in New York. UN وأكد عدد من الممثلين أنّ النتيجة النهائية لعمل الفريق سوف تشكل مساهمة في العملية التي يجري الاضطلاع بها في نيويورك.
    (i) Address activities currently being carried out or to be carried out on the Moon and other celestial bodies in the near future; UN `1` أن يتناول الأنشطة التي يجري الاضطلاع بها أو يُعتَزَمُ الاضطلاعُ بها فوق سطح القمر والأجرام السماوية الأخرى في المستقبل القريب؛
    The complex nature of the activities being carried out is reflected in the Secretary-General’s annual comprehensive report. UN والطابع المعقد لﻷنشطة التي يجري الاضطلاع بها يتضح في التقرير الشامل السنوي لﻷمين العام.
    The interconnection and interdependence of the processes under way in today's world are evident. UN من الواضح أن العمليات التي يجري الاضطلاع بها في العالم اليوم مترابطة وتعتمد إحداها على الأخرى.
    Reaffirming its full support for the peace process being pursued within the framework of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE), and for the tireless efforts of the CSCE Minsk Group, UN وإذ يعيد تأكيد تأييده التام لعملية السلم التي يجري الاضطلاع بها في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وللجهود التي لا تعرف الكلل التي تبذلها مجموعة مينسك التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا،
    (ii) The ongoing research being undertaken to integrate the three pillars of sustainable development; UN ' 2` البحوث التي يجري الاضطلاع بها لإدماج الأركان الثلاثة للتنمية المستدامة؛
    The activities at present being undertaken within the framework of the global programme against corruption were described by representatives of the Centre and the Institute. UN وقد أوضح ممثلو المركز والمعهد الأنشطة التي يجري الاضطلاع بها حاليا في إطار البرنامج العالمي لمكافحة الفساد.
    :: Although initiatives are currently being undertaken, countries need to further emphasize the need for diversification of agricultural crops for internal consumption, as well as for export; UN :: على الرغم من المبادرات التي يجري الاضطلاع بها حاليا، فالبلدان بحاجة إلى مزيد من التأكيد على ضرورة تنويع المحاصيل الزراعية للاستهلاك المحلي وللتصدير؛
    Further information should be provided on the initiatives that were being undertaken to promote health care throughout the country, particularly in those areas in which most women were treated using traditional medicines. UN وينبغي تقديم مزيد من المعلومات عن المبادرات التي يجري الاضطلاع بها لتعزيز الرعاية الصحية في جميع أنحاء البلد، ولاسيما في المناطق التي يُعالج فيها معظم النساء باستخدام أدوية تقليدية.
    Some examples of the kind of activities being undertaken within this framework are as follows: UN ومن أمثلة الأنشطة التي يجري الاضطلاع بها في هذا الإطار ما يلي:
    She also hopes to lend visibility to the work being undertaken to elaborate the content of the right to adequate housing at all levels and encourage advances in ensuring access to justice in relation to that right. UN وتأمل المقررة الخاصة أيضا في إبراز الأعمال التي يجري الاضطلاع بها من أجل توضيح مضمون الحق في السكن اللائق على جميع المستويات، وتشجيع إحراز تقدم في كفالة اللجوء إلى العدالة فيما يتعلق بذلك الحق.
    The United Nations system and individual members of the international community are to be commended for the many programmes being undertaken to address this modern plague. UN إن منظومة اﻷمم المتحدة وأعضاء المجتمع الدولي فرادى يستحقون الثناء على البرامج العديدة التي يجري الاضطلاع بها لمعالجة هذا الوباء العصري.
    She explained further that programme development in the country would be carried out in close cooperation with the Government, taking into account other development activities being undertaken in the country. UN وأوضحت كذلك أن تطوير البرنامج في جنوب افريقيا سيتم بالتعاون الوثيق مع الحكومة، مع مراعاة اﻷنشطة الانمائية اﻷخرى التي يجري الاضطلاع بها في هذا البلد.
    She explained further that programme development in the country would be carried out in close cooperation with the Government, taking into account other development activities being undertaken in the country. UN وأوضحت كذلك أن تطوير البرنامج في جنوب افريقيا سيتم بالتعاون الوثيق مع الحكومة، مع مراعاة اﻷنشطة الانمائية اﻷخرى التي يجري الاضطلاع بها في هذا البلد.
    The principal activities being carried out under the programme are: UN وفيما يلي اﻷنشطة الرئيسية التي يجري الاضطلاع بها في إطار هذا البرنامج:
    The Preparatory Committee will be apprised of the preparations being carried out by the host Government. UN ستحاط اللجنة التحضيرية علما باﻷعمال التحضيرية التي يجري الاضطلاع بها من جانب الحكومة المضيفة.
    First, the market reforms which are being carried out in a large number of least developed countries are unleashing productive energies hitherto dormant. UN فأولا، أخذت اصلاحات السوق التي يجري الاضطلاع بها في عدد من أقل البلدان نموا تطلق عنان طاقات انتاجية ظلت ساكنة حتى اﻵن.
    Those projects, which are being carried out in more and more countries, are helping, among other things, to increasingly integrate African economies and to develop thriving African markets. UN وتعين تلك المشاريع التي يجري الاضطلاع بها في عدد متزايد من البلدان، في جملة أمور، على ازدياد التكامل بين الاقتصادات الأفريقية، وعلى إيجاد أسواق أفريقية مزدهرة.
    Unemployment is expected to increase further as a result of the accelerated structural reforms that are under way. UN ومن المتوقع أن يزداد ارتفاع مستوى البطالة من جراء اﻹصلاحات الهيكلية المتسارعة التي يجري الاضطلاع بها في الوقت الراهن.
    2. Reiterates again its full support for the peace process being pursued within the framework of the CSCE, and for the tireless efforts of the CSCE Minsk Group; 93-55735 (E) 141093 /... English UN ٢ - يعيد مرة أخرى تأكيد دعمه التام لعملية السلم التي يجري الاضطلاع بها في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وللجهود التي يبذلها دون كلل فريق مينسك التابع للمؤتمر؛
    Besides the critically important research and development being conducted in Israel and in other centres around the world, action at the grass-roots level is no less important. UN وفضلا عن أعمال البحث والتطوير التي يجري الاضطلاع بها في إسرائيل وفي مراكز أخرى حول العالم، فإن العمل على المستوى الشعبي لا يقل عنها أهمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more