"التي يجري التفاوض بشأنها" - Translation from Arabic to English

    • being negotiated
        
    • under negotiation
        
    • of negotiated
        
    :: An understanding of the reasoning underlying the objectives being negotiated. UN :: فهم المنطق الذي تستند إليه الأهداف التي يجري التفاوض بشأنها.
    However, Parties maintained different interpretations of the mandate for the establishment of the appeals process currently being negotiated. UN بيد أن الأطراف ظلت على اختلاف في تفسير الولاية المنشئة لعملية الطعون التي يجري التفاوض بشأنها حالياً.
    We are actively working at The Hague with a view to settling the outstanding issues that are being negotiated. UN وإننا نعمل بنشاط في لاهاي بهدف تسوية المسائل المعلﱠقة التي يجري التفاوض بشأنها.
    Positive reaction to the quality of information and analysis on the issues under negotiation. UN وصدور رد فعل إيجابي تجاه نوعية المعلومات والتحليلات المتعلقة بالمسائل التي يجري التفاوض بشأنها.
    Based on the contributions or pledge already made by donors or those under negotiation, it is expected that an estimated amount $2,342,100 would be used for these projects in 2002. UN واستنادا إلى التبرعات التي وافق عليها بالفعل المانحون والتبرعات التي يجري التفاوض بشأنها حاليا، يتوقع استخدام مبلغ قدره 100 342 2 لتمويل هذه المشاريع في عام 2002.
    Typically, the agreements were broader in scope than multilateral agreements currently in place or under negotiation. UN وهذه الاتفاقات أوسع نطاقا، بصورة نموذجية، من الاتفاقات المتعددة الأطراف السارية حاليا أو التي يجري التفاوض بشأنها.
    However, many reforms are being negotiated that will have a debilitating impact on regulation in the public interest and pose a serious threat to democracy because those negotiations are taking place without parliamentary scrutiny. UN غير أن كثيراً من الإصلاحات التي يجري التفاوض بشأنها ستكون لها آثار موهنة على التنظيم من أجل الصالح العام، وستشكل تهديداً خطيراً للديمقراطية لأن هذه المفاوضات تجري بدون تدقيق برلماني.
    This positive action, we believe, should also be extended to include other relevant documents of the Security Council, in particular statements or intervention notes of the Secretariat or members of the Council made during informal consultations, including draft resolutions being negotiated. UN ونحن نعتقد أن هذا العمل الايجابي ينبغي توسيعه ليشمل وثائق أخرى لمجلس اﻷمن ذات صلة، وبخاصة بيانات أو مداخلات اﻷمانة العامة أو أعضاء المجلس خلال المشاورات غير الرسمية، بما في ذلك مشاريع القرارات التي يجري التفاوض بشأنها.
    It was hoped that the budget bill currently being negotiated in Parliament would contain checkpoints, and that the various stakeholders, including members of Parliament, would participate more actively. UN وقال إن المأمول أن تتضمن وثيقة الميزانية التي يجري التفاوض بشأنها حالياً في البرلمان نقاطا مرجعية، وأن يتشارك في مناقشاتها مختلف أصحاب المصلحة بمن فيهم أعضاء البرلمان على نحو أكثر فعالية.
    Since there could be no sustainable development for small island developing States unless the root causes and impacts of climate change were addressed, he called on Member States to ensure that the convention currently being negotiated on the subject allayed the mounting fears of countries like his own. UN ونظراً لأنه لا يمكن أن تكون هناك تنمية مستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية بدون التصدي للأسباب والتأثيرات الجزرية لتغير المناخ، فإنه يطالب الدول الأعضاء بضمان أن تؤدي الاتفاقية التي يجري التفاوض بشأنها حالياً حول هذا الموضوع إلى تبديد المخاوف المتزايدة لبلدان مثل بلده.
    In the lead-up to the United Nations Conference on Sustainable Development, to be held in Rio de Janeiro, Brazil, in 2012, mercury was one of the most important issues being negotiated at the global level. UN وفي الفترة السابقة لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة المقرر عقده في ريو دي جانيرو، البرازيل، في عام 2012، يعد الزئبق من أهم القضايا التي يجري التفاوض بشأنها على المستوى العالمي.
    The regime will be greatly strengthened by the proposed arms trade treaty that is currently being negotiated and needs to be concluded expeditiously. UN والمعاهدة المقترحة لتجارة الأسلحة التي يجري التفاوض بشأنها حاليا، ويتعين إبرامها بسرعة، ستمثل تعزيزا قويا لنظام المراقبة.
    145. A representative of the Indigenous Caucus noted that in the draft documents being negotiated by the Preparatory Committee for the World Conference the term " indigenous peoples " bore a footnote. UN 145- ولاحظ ممثل عن تجمع منظمات الشعوب الأصلية أن حاشية قد خُصصت لمصطلح " الشعوب الأصلية " في مشاريع الوثائق التي يجري التفاوض بشأنها في اللجنة التحضيرية للمؤتمر العالمي.
    The Conference decided that the Omnibus survey software would be an important element of the review mechanism currently under negotiation. UN وقرّر المؤتمر أن تكون برامجية أومنيبوس الاستقصائية عنصراً مهماً من عناصر آلية الاستعراض التي يجري التفاوض بشأنها.
    on all outstanding resolutions under negotiation) UN بشأن جميع القرارات المعلقة التي يجري التفاوض بشأنها
    (c) Upon request of negotiating States, provide an analysis of linkages between agreements under negotiation and the existing agreements; UN (ج) بناء على طلب الدول المتفاوضة، تقديم تحليل للصلة بين الاتفاقات التي يجري التفاوض بشأنها والاتفاقات الموجودة؛
    These provisions have been included in the current memorandums of understanding under negotiation with troop/police contributors. UN وأُدرجت هذه الأحكام في مذكرات التفاهم الحالية التي يجري التفاوض بشأنها مع البلدان المساهمة بقوات/بأفراد من الشرطة.
    He agreed that Members be realistic in the Commission's work, especially with regard to those issues currently under negotiation. UN وهو يوافق على أن الأعضاء يجب أن يكونوا واقعيين فيما يتصل بعمل اللجنة، ولا سيما فيما يخص القضايا التي يجري التفاوض بشأنها.
    The estimated requirements are based on memoranda of understanding concluded with troop contributors or under negotiation with current and prospective troop contributors. UN وتستند الاحتياجات التقديرية إلى مذكرات التفاهم المبرمة مع البلدان المساهمة بقوات أو التي يجري التفاوض بشأنها مع البلدان التي تسهم حاليا أو التي يُحتمل أن تسهم بقوات.
    It urged the secretariat to continue its work on the memoranda of understanding at present under negotiation with various partners with a view to their early finalization. UN وحث اﻷمانة على مواصلة عملها على مذكرة التفاهم التي يجري التفاوض بشأنها حاليا مع مختلف الشركاء من أجل إنجازها في وقت مبكر.
    Hopefully, this international presence has helped to impress on potential perpetrators that the international community views with the utmost seriousness threats of violence against the process of negotiated change. UN ونأمل في أن يكون هذا التواجد الدولي قد ساعد في إقناع مَنْ كان من المحتمل أن يقترفوا الجرائم بأن المجتمع الدولي ينظر بأقصى جدية إلى التهديدات باستخدام العنف ضد عملية التغيير التي يجري التفاوض بشأنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more