"التي يحتاج إليها" - Translation from Arabic to English

    • needed by
        
    • required by
        
    • it requires
        
    • it needs
        
    • they need
        
    • needed for
        
    • it needed
        
    • that he needs to
        
    • much-needed
        
    We look forward to the implementation of this important tool, especially in the area of capacity-building, which is greatly needed by many. UN ونحن نتطلع إلى تنفيذ هذه الأداة المهمة، لا سيما في مجال بناء القدرات التي يحتاج إليها الكثيرون حاجة ماسة.
    The clearing-house depends on a decentralized process to gather and organize the information needed by its users. UN ويعتمد تبادل المعلومات على عملية لا مركزية لجمع وتنظيم الملعومات التي يحتاج إليها مستخدموها.
    For example, before being archived, all data must be quality assured and include the metadata required by users. UN فقبل حفظ البيانات، مثلاً، ينبغي التحقق من دقتها جميعاً وإدراج البيانات الوصفية التي يحتاج إليها المستعملون.
    The lower level should then determine and justify the resources it requires for achieving these. UN وينبغي للمستوى الأدنى ، عندئذ، أن يحدد ويبرر الموارد التي يحتاج إليها لتحقيق هذه الأهداف.
    It is hoped that through such improvements, the Institute will succeed in securing the additional technical assistance it needs to meet its obligations. UN ويؤمل في أن ينجح المعهد، بفضل هذه التحسينات، في الحصول على مزيد من المساعدة التقنية التي يحتاج إليها لتنفيذ التزاماته.
    Efforts towards universal health coverage are raising the standards of such protection, as rapidly as possible, so that everyone can access the health-care services they need without financial barriers or hardship. UN فالجهود المبذولة لتوفير التغطية الصحية للجميع تؤدي إلى الارتقاء بمعايير تلك الحماية على أسرع نحو بحيث يمكن لكل شخص الحصول على خدمات الرعاية الصحية التي يحتاج إليها دون أن يواجه حواجز أو صعوبات مالية.
    Moreover, the lack of additional resources that the Office of Conference Services needed for the editing, translation and printing of the Repertory could further delay its production. UN ثم أن نقص الموارد اﻹضافية التي يحتاج إليها مكتب خدمات المؤتمرات لتحرير وترجمة وطباعة المجموعة قد يزيد من تأخير إصدارها.
    It was important, however, for the Council to have the reports it needed. UN بيد أنه من اﻷهمية بمكان أن توضع تحت تصرف المجلس التقارير التي يحتاج إليها.
    He should be given, as he has requested, the tools that he needs to manage the Secretariat. UN ويجب أن تتاح له، كما طلب، الأدوات التي يحتاج إليها لإدارة الأمانة العامة.
    Cost of immunosuppressant medications needed by persons who have received kidney transplants UN تكلفة الأدوية الكابتة للمناعة التي يحتاج إليها الأشخاص الذين تُنقل إليهم كِلية من آخرين
    Regarding data compilation, the experts agreed that high priority should be given to the identification and collection of data items needed by the distributive-trade industry and by compilers of national accounts. UN وفيما يتعلق بتجميع البيانات اتفق الخبراء على أن الأولوية العليا ينبغي أن تمنح لتعريف وجمع بنود البيانات التي يحتاج إليها قطاع تجارة التوزيع والجهات المعنية بتجميع الحسابات القومية.
    Cost of Immuno-Suppressant Medications needed by persons who have received kidney transplants UN تكلفة الأدوية الكابتة للمناعة التي يحتاج إليها الأشخاص الذين تُنقل إليهم كلية من آخرين
    Habitat had initiated an in-depth study into the importance of land as a source of identity for indigenous peoples and on the basic services needed by those peoples. UN وإن الموئل قد شرع في إجراء دراسة متعمقة عن أهمية اﻷرض كمصدر لهوية السكان اﻷصليين وعن الخدمات اﻷساسية التي يحتاج إليها هؤلاء السكان.
    The Government, therefore, was taking systematic, comprehensive measures to provide all the services required by older people. UN لذا، بدأت الحكومة تتخذ تدابير منهجية وشاملة لتوفير كل الخدمات التي يحتاج إليها كبار السن.
    The paragraph, as drafted, did not acknowledge the flexibility required by the Security Council. UN فالفقرة بصيغتــها هذه لا تسلم بالمرونة التي يحتاج إليها مجلس اﻷمن.
    Today, the Library is moving in the direction of a virtual library, while not neglecting the printed materials required by its users. UN والمكتبة اليوم بصدد أن تصبح مكتبة إلكترونية دون إغفال المواد المطبوعة التي يحتاج إليها مستعملو المكتبة.
    The lower level should then determine and justify the resources it requires for achieving these. UN وينبغي للمستوى الأدنى ، عندئذ، أن يحدد ويبرر الموارد التي يحتاج إليها لتحقيق هذه الأهداف.
    21. Further requests the Secretary-General to provide the working group with all the services it requires for the meeting to be held; UN ١٢- ترجو كذلك من اﻷمين العام أن يتيح للفريق العامل جميع الخدمات التي يحتاج إليها لعقد الاجتماع؛
    It is vitally important that the Fund count on the resources it needs to comply with its mandate. UN ومن الأهمية الحيوية أن يعتمد الصندوق على الموارد التي يحتاج إليها بغية الوفاء بولايته.
    The purpose of the Child Welfare Act that took effect at the beginning of 2008 is to ensure that the rights and interests of the child are taken into account in child welfare measures, and to guarantee the child and his/her parents the supportive measures and services they need. UN والغرض من قانون رعاية الطفل الذي بدأ نفاذه في مطلع عام 2008 هو ضمان مراعاة حقوق الطفل ومصالحه في تدابير رعاية الطفل، وضمان توفير تدابير الدعم والخدمات التي يحتاج إليها الطفل وأبواه.
    This report is not attempting to provide a list of essential services and facilities that are needed for a well-functioning health system. UN فهذا التقرير لا يحاول تقديم لائحة بالخدمات والمرافق الأساسية التي يحتاج إليها النظام الصحي كي يسير سيراً جيداً.
    The outline for the study proposed by the Commission demonstrated the complexity of the topic, and his delegation was confident that the Commission had the expertise to provide the international community with the norms that it needed. UN وإن خطة الدراسة المقترحة من قبل لجنة القانون الدولي تثبت تعقد الموضوع، وأن وفد أوروغواي لا يشك في أن الاختصاصات التقنية المتاحة للجنة ستسمح لها بأن توفر للمجتمع الدولي القواعد التي يحتاج إليها.
    We urge the Secretariat and Member States to do everything in their power to give Mr. Eide the support and resources that he needs to carry out his very important mission. UN ونحث الأمانة العامة والدول الأعضاء على القيام بكل ما في وسعها لتزويد السيد إيدي بالدعم والموارد التي يحتاج إليها لتنفيذ مهمته البالغة الأهمية.
    Additionally, it will enhance the much-needed confidence of Afghan society in their capacity for self-rule. UN وبالإضافة إلى هذا ، سيعزز ثقة المجتمع الأفغاني التي يحتاج إليها كثيرا في قدرته على أن يحكم نفسه بنفسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more