"التي يحق" - Translation from Arabic to English

    • entitled to
        
    • that are entitled
        
    • which are entitled
        
    • to which
        
    • that is entitled
        
    • that were entitled
        
    • which would be entitled
        
    • entitlements
        
    • which were entitled
        
    • that they are entitled
        
    • had the right
        
    Women employees in Free Trade Zones do not have access to leave which government sector employees are entitled to. UN ولا تستفيد العاملات في مناطق التجارة الحرة من الإجازات التي يحق للعاملات في القطاع الحكومي الحصول عليها.
    Article 252 establishes the authorities are legally entitled to implement administrative detention: UN وتحدد المادة ٢٥٢ السلطات التي يحق لها قانونا تنفيذ الاحتجاز اﻹداري:
    A family that is entitled to such benefit is paid a benefit of the same size for each child aged 1-3 years. UN في حين تُمنح الأسرة التي يحق لها هذه الإعانة المبلغ ذاته عن كل طفل يتراوح عمره بين سنة وثلاث سنوات.
    In the operative part of its opinion, the Court clearly established that States that are entitled to become parties to the Convention can formulate objections: UN فقد أقرت المحكمة بوضوح، في منطوق فتواها إمكانية قيام الدول التي يحق لها أن تصبح أطرافاً في الاتفاقية بتقديم اعتراضات:
    (iii) political subdivisions of the State which are entitled to perform acts in the exercise of the sovereign authority of the State; UN `3` التقسيمات الفرعية السياسية للدولة التي يحق لها القيام بأعمال في إطار ممارسة السلطة السيادية للدولة؛
    Its findings must be the result of fair and impartial judicial proceedings conducted with all the safeguards to which defendants are entitled. UN ويجب أن يكون هذا الإثبات نتيجة إجراءات قضائية عادلة ونزيهة تراعى فيها جميع الضمانات التي يحق للمدعى عليه الحصول عليها.
    That would enable other States that were entitled to express an opinion on their content to be better informed and would facilitate their dissemination. UN ومن شأن ذلك تمكين الدول الأخرى التي يحق لها أن تبدي رأيا حول مضمونها أن تكون أكثر اطلاعا، وتسهيل نشرها.
    In the event of a reservation requiring unanimous acceptance by some or all States or international organizations which are parties or entitled to become parties to the treaty, such acceptance, once obtained, is final. UN في حالة التحفظ الذي يتطلب قبولاً بالإجماع من بعض أو كل الدول أو المنظمات الدولية الأطراف في المعاهدة أو التي يحق لها أن تصبح أطرافاً فيها، يكون القبول نهائياً متى تحقق.
    Part Four concerns the implementation of responsibility of an international organization, especially the question of which States or international organizations are entitled to invoke that responsibility. UN ويتناول الباب الرابع إعمال مسؤولية منظمة دولية، ولا سيما مسألة تحديد من هي الدول أو المنظمات الدولية التي يحق لها الاحتجاج بتلك المسؤولية.
    This case concerned the non-performance of a sales contract by the seller and the amount of damages the buyer was entitled to claim because of the seller's breach. UN تتعلق هذه القضية بعدم تنفيذ البائع عقد بيع وبمبلغ التعويضات عن الأضرار التي يحق للمشتري المطالبة به بسبب مخالفة البائع.
    In the event of a reservation requiring unanimous acceptance by some or all States or international organizations which are parties or entitled to become parties to the treaty, such an acceptance once obtained is final. UN في حالة التحفظ الذي يتطلب قبولاً إجماعياً من بعض أو كل الدول أو المنظمات الدولية الأطراف في المعاهدة أو التي يحق لها أن تصبح أطرافاً فيها، يكون القبول نهائياً متى تحقق.
    It submitted that the author was in receipt of all of the services and benefits she was entitled to in view of her income and financial position. UN وتشير إلى أن صاحبة البلاغ تستفيد من كل الخدمات والمزايا التي يحق لها الاستفادة منها بالنظر إلى دخلها ووضعها المالي.
    In the operative part of its opinion, the Court clearly established that States that are entitled to become parties to the Convention can formulate objections: UN فقد أقرت المحكمة بوضوح، في منطوق فتواها إمكانية قيام الدول التي يحق لها أن تصبح أطرافاً في الاتفاقية بتقديم اعتراضات:
    The purpose of the latter rule is to ensure that the law of the State maintaining the registry actually applies to parties that are entitled by that law to rely on the registry. UN وتهدف القاعدة الأخيرة إلى ضمان انطباق قانون الدولة التي تحفظ السجل انطباقا فعليا على الأطراف التي يحق لها بموجب ذلك القانون أن تعتمد على السجل.
    The Rules will need to take account of the structure and size of the Tribunal as well as the requirements and concerns of the different types of parties that are entitled to bring cases before the Tribunal. UN وينبغي أن تراعي اللائحة هيكل المحكمة وحجمها وكذلك احتياجات ومشاغل مختلف اﻷطراف التي يحق لها أن تعرض القضايا على المحكمة.
    Sentences are subject to appeal or review before higher judicial bodies, which are entitled to cancel, amend or confirm them. UN وتخضع اﻷحكام للاستئناف أو المراجعة أمام الهيئات القضائية العليا التي يحق لها الغاءها أو تعديلها أو إقرارها.
    Pursuant thereto, German criminal law applies to offences committed in Germany as well as on ships and aircraft which are entitled to fly the federal flag or the nationality mark of the Federal Republic of Germany. UN ووفقاً لهاتين المادتين، يطبَّق القانون الجنائي الألماني على الجرائم التي ارتُكبت في ألمانيا وأيضاً على متن السفن أو الطائرات التي يحق لها أن تحمل العلم الاتحادي أو شعار جمهورية ألمانيا الاتحادية.
    However, this minimum core content may be defined in terms of participation in civil and political life to which everyone has a right. UN غير أن هذا المضمون الجوهري اﻷساسي يمكن أن يحدد بالنسبة الى المشاركة المدنية والسياسية التي يحق لكل شخص أن يتمتع بها.
    A State that is entitled to implement this provision, and opts to do so, is expected by the Commission to submit data at fixed points not more than 60 M apart along the submitted boundary line of the continental shelf to document that the thickness of sedimentary rock is not less than 1 kilometre at each of these fixed points. UN وتتوقع اللجنة من الدولة التي يحق لها أن تنفذ هذا الحكم، وتختار أن تفعل ذلك، أن تقدم بيانات عند نقاط ثابتة لا تزيد المسافة بينها عن ٦٠ ميلا بحريا على طول خط الحدود الذي تقدمه للجرف القاري لبيان أن سُمك الصخور الرسوبية لا يقل عن كيلومتر واحد عند كل نقطة من هذه النقاط الثابتة.
    The second approach entailed a series of definitions on the specification of States that were entitled to invoke responsibility without actually saying what they were. UN وأما النهج الثاني فيقدم مجموعة من التعاريف بشأن تحديد الدول التي يحق لها التمسك بالمسؤولية دون أن يُذكر فعلا أي دول هي.
    However, regional organizations would then act only in the exercise of functions that have been attributed to them by their member States, which would be entitled to invoke responsibility individually or jointly in relation to a breach. UN غير أن المنظمات الدولية لن تتصرف عندئذ إلا ممارسةً للوظائف التي أسندتها إليها الدول الأعضاء فيها التي يحق لها الاحتجاج بالمسؤولية منفردة أو مجتمعة فيما يتعلق بخرق.
    Likewise, the intergovernmental bodies entitled to summary records must themselves determine whether they wished to renounce their entitlements. UN ويلزم كذلك تحديد ما إذا كانت الهيئات الحكومية الدولية التي يحق لها الحصول على محاضر موجزة تريد التنازل عن هذا الحق.
    She noted, in that connection, that trade unions, which were entitled to represent their members in such proceedings, were often party to employment-related discrimination against women. UN وأشارت في هذا الصدد إلى أن نقابات العمال، التي يحق لها أن تمثل أعضاءها في مثل هذه الإجراءات، غالبا ما تكون طرفا في التمييز المتصل بالعمل ضد المرأة.
    The residents of Macao shall not be restricted in the rights and freedoms that they are entitled to, unless otherwise provided by law. UN لن تقيَّد الحقوق والحريات التي يحق لمقيمي ماكاو التمتع بها، ما لم ينص القانون على خلاف ذلك.
    He reminded the Committee of the democratic traditions of the United Nations, under which the initiators of requests had the right to have the issues in question discussed in depth by the General Assembly. UN وذكر اللجنة بالتقاليد الديمقراطية لﻷمم المتحدة، التي يحق بموجبها لمحركي الطلبات أن تناقش طلباتهم بعمق في الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more