"التي يرجح أن" - Translation from Arabic to English

    • likely to
        
    • that will likely
        
    • the likely
        
    Sixth, capacity-building in countries that are most likely to be affected by humanitarian emergencies remains an important element of domestic preparedness. UN سادسا، ما زال بناء القدرات عنصراً هاماً للتأهب المحلي في البلدان التي يرجح أن تتضرر من حالات الطوارئ الإنسانية.
    In that regard, we urge the parties concerned to stop the violence and all acts likely to increase the tension. UN وفي هذا الإطار، نحث الأطراف المعنية على وقف العنف وجميع الأعمال التي يرجح أن تؤدي إلى زيادة التوتر.
    In that regard, the Special Rapporteur expressed his concern about the targeted expulsion of Roma migrants, including to countries where they were likely to face discrimination. UN وفي هذا الصدد، أعرب المقرِّر الخاص عن قلقه لاستهداف المهاجرين الروما بالطرد، ولا سيما إلى البلدان التي يرجح أن يعانوا فيها من التمييز.
    The issue requires careful examination, in view of the major implications it is likely to have not only for strategic stability between the parties to the ABM Treaty but for other countries and regions. UN وتقتضي هذه المسألة دراسة متأنية، نظراً للآثار الكبيرة التي يرجح أن تترتب، لا على الاستقرار الاستراتيجي بين طرفي معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية فحسب، وإنما أيضاً على البلدان والمناطق الأخرى.
    Adjudicators were specially trained in the legal, psychological and sociocultural issues which they would be likely to face and in gender sensitivity. UN ويتلقى مصدرو الأحكام تدريبا خاصا على المسائل القانونية والنفسية والاجتماعية والثقافية التي يرجح أن تواجههم، وتدريبا على إدراك البعد الجنساني.
    Support will be directed particularly to local groups, service providers and networks most likely to be effective in reaching and working with families. UN وسيتوجه الدعم بخاصة إلى المجموعات المحلية ومقدمي الخدمات والشبكات التي يرجح أن تكون ذات فعالية في الوصول إلى الأسر والعمل معها.
    His delegation wished to see a strict distinction made between the question of the crime of aggression and other matters that were more likely to be administrative in nature. UN وذكر أن وفده يود أن يكون هناك تمييز واضح بين مسألة جريمة العدوان والأمور الأخرى التي يرجح أن تكون ذات طبيعة إدارية.
    In the opinion of the Icelandic authorities, this is the way most likely to lead to the elimination of prejudice. UN وترى السلطات الايسلندية أن هذه هي الطريقة التي يرجح أن تفضي الى القضاء على التعصب.
    The vulnerable deep-sea habitats likely to be most impacted by fishing are seamounts and deep-water reefs. UN وموائل البحار العميقة الهشة التي يرجح أن تكون أكثر تأثرا بالصيد هي الجبال البحرية وشعاب المياه العميقة.
    What types of legal frameworks are most likely to ensure that the rights of the child are safeguarded before, during and after separation from parents? UN :: ما هي أنواع الأطر القانونية التي يرجح أن تكفل صون حقوق الطفل قبل وأثناء وبعد فصله عن والديه؟
    Where appropriate, doses should be linked to symptoms and effects, including the period of exposure likely to cause harm. UN وينبغي، حيثما يكون مناسباً، ربط الجرعات بالأعراض والتأثيرات، بما في ذلك مدة التعرض التي يرجح أن تكون مؤذية.
    Some guidance is provided in the proposed commentary for limiting the scope of information exchange in areas that are likely to be controversial. UN ويتضمن التعليق قدرا من التوجيه من أجل الحد من تبادل المعلومات في المجالات التي يرجح أن تكون مثار خلاف.
    A review of measures taken shows that the Government has implemented a number of activities, which are likely to improve the condition of rural women. UN ويبيّن استعراض التدابير التي اتخذت أن الحكومة نفذت عدداً من الأنشطة، التي يرجح أن تحسن ظروف المرأة الريفية.
    Any further analysis might usefully be directed towards gaining a better understanding of the requirements of those countries likely to be affected by tobacco control. 5. Activities of the World Customs Organisation UN ومن الممكن أن توجه أية تحليلات لاحقة بشكل مفيد نحو تحقيق فهم أفضل لاحتياجات البلدان التي يرجح أن تتأثر بمكافحة التبغ.
    Targeting involves risks related to the government's ability to foresee which types of domestic enterprises and FDI are likely to have the most favourable impact on national export competitiveness. UN ويتضمن الاستهداف المخاطر التي تتصل بقدرة الحكومة على التنبؤ بأنواع المشاريع المحلية والاستثمار الأجنبي المباشر التي يرجح أن يكون لها أفضل الآثار في القدرة التنافسية الوطنية على التصدير.
    Economic recession and cuts in budgets increase the pressure on authorities, who are then more likely to resort to negotiating agreements with companies. UN ويزيد الركود الاقتصادي وتخفيض الميزانيات من الضغط على السلطات، التي يرجح أن تلجأ إلى التفاوض على اتفاقات مع الشركات.
    Estimates for inflation on the proposed budget are based on price increases that have occurred and are most likely to occur. UN تستند تقديرات التضخم في الميزانية المقترحة إلى الزيادات التي طرأت على الأسعار أو التي يرجح أن تطرأ عليها.
    Nevertheless, it is pertinent to draw out those challenges that are likely to be of particular concern to the international community and to the mandate as it evolves in the future. UN ومع ذلك، من الصائب تحديد تلك التحديات التي يرجح أن تكون مصدر قلق خاص للمجتمع الدولي والولاية عند تطورها في المستقبل.
    :: Good understanding of the phases likely to emerge in any peace process and in the issues at hand UN :: الفهم الجيد بالمراحل التي يرجح أن تظهر في أي عملية سلام وفي القضايا المعنية
    In addition, Records Management, to include the efficient archiving and recording of staff members status files, pension documents and other records and the deployment of electronic archiving has also been identified as a future initiative that will likely require additional dedicated human resources staff, for a defined period of time UN ومن المبادرات المقبلة الأخرى التي يرجح أن تتطلب مزيداً من الموظفين المعنيين خصيصا بالموارد البشرية، مبادرة إدارة المحفوظات التي يُراد منها تحقيق الأداء الفعال في حفظ وقيد الملفات الإدارية للموظفين والمستندات المتعلقة بمعاشاتهم التقاعدية وغيرها من المستندات، والأخذ في ذلك بوسائل الحفظ الإلكتروني
    Case studies were supplemented by computerized general-equilibrium modelling to assess quantitatively the likely impact which tobacco control might have on the selected countries. UN واستكملت دراسات الحالة بنماذج حاسوبية للتوازن العام، بغية إجراء تقييم كمي للآثار التي يرجح أن تسببها مكافحة التبغ في بلدان معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more