"التي يرسلها" - Translation from Arabic to English

    • sent by
        
    • sent home by
        
    • transmitted by
        
    • remittances
        
    • sent back by
        
    • shall be communicated by that
        
    In this context, we feel that the political signal being sent by the draft resolution is particularly timely. UN وفي هذا السياق، نشعر بأن اﻹشارة السياسية التي يرسلها مشروع القرار حسنة التوقيت على نحو خاص.
    However, remittances sent by migrant workers cannot be considered as and made part of international financing for development, not can they substitute for it. UN إلا أن التحويلات التي يرسلها العمال المهاجرون لا يمكن اعتبارها، أو جعلها، جزءا من التمويل الدولي للتنمية، ولا أن تكون بديلا له.
    They defined remittances as money sent by expatriate workers to their respective home countries. UN وقد عرَّفوا التحويلات المالية على أنها الأموال التي يرسلها العاملون المغتربون إلى بلدانهم الأصلية.
    The measures taken include tax exemptions on remittances income, improved access to banking services for senders and receivers of remittances, cooperation with countries of destination to allow domestic banks to operate overseas and reduction of duties on goods sent home by migrants (World Bank, 2006). UN وتتضمن التدابير المتخذة إعفاءات ضريبية على الدخل المتأتي من التحويلات وتحسين الوصول إلى الخدمات المصرفية لمرسلي ومستقبلي الحوالات والتعاون مع بلدان المقصد للسماح للمصارف المحلية بالعمل في الخارج وتخفيض الرسوم على السلع التي يرسلها المهاجرون إلى بلدهم (البنك الدولي، 2006).
    As it is complementary to GPS, all users will be able to receive signals transmitted by the two systems from a single receiver. UN وبما أنه مكمّل للنظام العالمي لتحديد المواقع، فسوف يتمكّن كل المستعملين من تلقي الاشارات التي يرسلها النظامان من جهاز استقبال واحد.
    The urgent appeals sent by the Special Rapporteur have a humanitarian and preventive purpose. UN والنداءات العاجلة التي يرسلها المقرر الخاص لها غرض إنساني ووقائي.
    The death toll rises every day, but we are encouraged by the signals being sent by both the Israelis and the Palestinian leadership. UN ويرتفع عدد القتلى كل يوم، غير أن الإشارات التي يرسلها القادة الإسرائيليون والفلسطينيون مشجعة.
    They defined remittances as money sent by expatriate workers to their respective home countries. UN وقد حددوا التحويلات المالية باعتبارها تمثل الأموال التي يرسلها العاملون المغتربون إلى بلدانهم الأصلية.
    remittances sent by the absent husband support female-headed households. UN والتحويلات التي يرسلها الزوج الغائب تدعم الأسر المعيشية التي ترأسها الإناث.
    The returns for the monthly food situation report, sent by the World Food Programme reporting officers, are also sent to the World Food Programme in Rome. UN وتطبع أيضا نسخ من الردود المتعلقة بالتقرير الشهري لحالة اﻷغذية، التي يرسلها موظفو اﻹبلاغ في برنامج اﻷغذية العالمي، لبرنامج اﻷغذية العالمي في روما.
    · Approximate no. items sent by residential consumers per month: 7.7 UN العدد التقريبي للبنود التي يرسلها المستهلكون المقيمون شهرياً: 7.7
    Such activities were augmented through the regular press releases and media advisories sent by the Alliance media team through the network of United Nations accredited journalists and beyond. UN وتعزّزت هذه الأنشطة من خلال النشرات والإعلانات الصحفية المنتظمة التي يرسلها الفريق الإعلامي التابع للتحالف من خلال شبكة الصحافيين المعتمدين لدى الأمم المتحدة وخارجها.
    Letters sent by detainees are not subject to prior monitoring by the director or a designated member of staff, unless there is specific and personal information that a check is necessary in the interests of order or security. UN ولا تخضع الرسائل التي يرسلها المحتجزون لمراقبة المدير أو الموظف الذي يعينه المدير قبل إرسالها إلا في حال وجود مؤشرات شخصية تدل على ضرورة التحقق منها لمصلحة النظام أو الأمن.
    19. The communications sent by the Working Group may be of two types: UN 19- تتخذ البلاغات التي يرسلها الفريق العامل شكلين:
    A summary of all the communications sent by the Working Group throughout the year, together with the responses received from the Governments concerned, will be published in an addendum to the annual report of the Working Group submitted to the Human Rights Council. UN ويُنشر موجز لجميع البلاغات التي يرسلها الفريق العامل خلال العام، إلى جانب الردود الواردة من الحكومات المعنية، في إضافة للتقرير السنوي للفريق العامل المقدَّم إلى مجلس حقوق الإنسان.
    Where there has been no information from the Government or the sources, notwithstanding the annual reminder sent by the Working Group concerning outstanding cases, a table is provided and a reference is made to the previous report dealing with those cases. UN وفي حال عدم ورود أية معلومات من الحكومات أو المصادر، رغم الرسائل التذكيرية السنوية التي يرسلها الفريق العامل فيما يتعلق بالحالات التي لم يُبتّ فيها بعد، يرد جدول وإشارة مرجعية إلى التقرير السابق الذي يتناول تلك الحالات.
    Because of the current economic crisis, in many cases the loss of labour, which directly affects food production, is not compensated by the remittances sent by migrants. UN ونتيجة للأزمة الاقتصادية الراهنة، يلاحظ في العديد من الحالات أن التحويلات المالية التي يرسلها المهاجرون لا يمكنها أن تعوض اليد العاملة المفقودة.
    20. remittances sent home by international migrants from developing countries are estimated by the World Bank to total $414 billion in 2013, three times more than development aid from the North. UN 20 - وتوقع البنك الدولي أن تصل التحويلات التي يرسلها المهاجرون الدوليون إلى بلدانهم النامية إلى إجمالي 414 بليون دولار في عام 2013، وهو ما يربو على ثلاثة أمثال حجم مساعدات التنمية التي قدمتها بلدان الشمال.
    28. remittances sent home by migrant workers from developing countries are estimated to have reached more than $200 billion in 2006, more than twice the level of development assistance from all sources., This fact underpins the growing importance of remittances as a significant source of external finance. UN 28 - وتشير التقديرات إلى أن التحويلات المالية التي يرسلها العمال المهاجرون من البلدان النامية إلى أوطانهم بلغت أكثر من 200 بليون دولار في عام 2006، أي أكثر من ضعف مستوى المساعدة الإنمائية المقدمة من جميع المصادر. وتؤكد هذه الحقيقة تزايد أهمية التحويلات المالية بوصفها مصدرا كبيرا من مصادر التمويل الخارجي.
    Still others can forward information transmitted by the caller to those responsible for taking action. UN ويمكن أن تقوم غير هذه وتلك من الخطوط بإحالة المعلومات التي يرسلها صاحب النداء إلى الجهات المسؤولة عن اتخاذ الإجراءات.
    If that person succeeds, then the remittances they send home can feed several families. UN وإذا نجح هذا الشخص، فإن التحويلات النقدية التي يرسلها إلى دياره يمكن أن تُطعم العديد من العائلات.
    70. Some of the literature is highly critical of remittances as a resource for development, observing that money sent back by foreign workers is spent largely on consumer items. Only a small portion is invested directly in productive activities. UN 70 - تنتقد بعض الدراسات بشدة التحويلات المالية بوصفها مصدرا للتنمية، موضحة أن النقود التي يرسلها العاملون الأجانب تنفق بصفة رئيسية على السلع الاستهلاكية، ولا يستثمر منها إلا جزء ضئيل بشكل مباشر في الأنشطة الإنتاجية.
    He therefore took it that draft article 17, paragraph 4, would be amended to read as follows: " All communications to the arbitral tribunal by one party shall be communicated by that party to all other parties. UN ومن ثم فإنه يرى تعديل الفقرة 4 من المادة 17 ليكون نصها كالتالي: " جميع الخطابات التي يرسلها أحد الأطراف إلى هيئة التحكيم على ذلك الطرف أن يرسلها إلى جميع الأطراف الآخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more