"التي يطالب بها" - Translation from Arabic to English

    • claimed by
        
    • that they are
        
    • demanded by
        
    • sought by the
        
    • that it claims
        
    • which he is claiming
        
    • the claimant
        
    • being claimed
        
    Oil and gas exploitation have been ongoing with the lands claimed by the Lubicon for traditional use since the Views. UN وقد استمر استخراج النفط والغاز في الأراضي التي يطالب بها اللوبيكون بصفتها إقليما يستغلونه تقليدياً منذ صدور الآراء.
    The Panel finds that the claim for preparation costs is an additional loss item claimed by TJV. UN ويرى الفريق أن تكاليف إعداد المطالبة تمثل بنداً إضافياً من بنود الخسائر التي يطالب بها المشروع التركي المشترك.
    The Government of Eritrea has, moreover, called for a total demilitarization of the areas claimed by either side to allow for the smooth and speedy resolution of the current crisis through the facilitation of a third party. UN علاوة على ذلك، فإن حكومة إريتريا دعت إلى تجريد المناطق التي يطالب بها كلا الطرفين من السلاح بشكل تام من أجل السماح بالتوصل إلى تسوية سلسلة وسريعة لﻷزمة الراهنة عن طريق وساطة طرف ثالث.
    In sum, in order for evidence to be considered appropriate and sufficient to demonstrate a loss, the Panel expects claimants to present to the Commission a coherent, logical and sufficiently evidenced file leading to the financial claims that they are making. UN وبإيجاز، لكي تعتبر الأدلة مناسبة وكافية لإثبات الخسارة ينتظر الفريق من صاحب المطالبة أن يقدم إلى اللجنة ملفاً متماسكاً ومنطقياً ومدعماً بأدلة كافية تبرر التعويضات المالية التي يطالب بها.
    This might serve to reduce the tax concessions demanded by foreign investors from developing countries. UN وربما يسهم هذا في الحد من الامتيازات الضريبية التي يطالب بها المستثمرون الأجانب المنتمون إلى بلدان نامية.
    He urged the Islamic Republic of Iran to suspend its enrichment and reprocessing programmes indefinitely, within the framework of the agreement it had signed in Paris several months earlier, and to comply with the expanded verification regime established by IAEA, which provided a promising basis for the objective guarantees sought by the international community. UN وحث جمهورية إيران الإسلامية على أن توقف نهائيا برنامجها للتخصيب وإعادة المعالجة ضمن إطار الاتفاق الذي وقعته في باريس قبل عدة أشهر وعلى الامتثال لنظام التحقق الموسع الذي أنشأته الوكالة الدولية للطاقة الذرية والذي يوفر أساسا مشجعا للضمانات الفعالة التي يطالب بها المجتمع الدولي.
    On the basis of this principle, each party shall publicly announce to the peoples of Eritrea, Ethiopia and the international community the territories that it claims - if any - and designate them on the political map with clear geographical coordinates. UN على أساس هذا المبدأ، يصرح كل طرف علنا إلى شعبي إثيوبيا وإريتريا وإلى المجتمع الدولي باﻷراضي التي يطالب بها - إن وجدت - ويعيﱢنها على الخريطة السياسية بإحداثيات جغرافية واضحة.
    The Organization reserved its rights with respect to the additional and contested amounts claimed by the contractor. UN واحتفظت المنظمة بحقوقها فيما يتعلق بالمبالغ اﻹضافية المتنازع عليها التي يطالب بها المقاول.
    Moreover, amounts claimed by claimants in litigation typically are highly inflated. UN وعلاوة على ذلك، فإن المبالغ التي يطالب بها المطالبون في دعاواهم عادة ما تكون مبالغ فيها بدرجة كبيرة.
    Validation of the efficacy of traditional herbs claimed by traditional healers. UN `8` التصديق على نجاعة الأعشاب التقليدية التي يطالب بها المطببون التقليديون.
    The Prawer Plan contradicts the findings and recommendations of the Goldberg Committee, recognizing less than a third of the land claimed by the Bedouin, and forcing resettlement in failed Government-planned towns. UN وتناقض خطة براور استنتاجات وتوصيات لجنة غولدبيرغ، إذ تعترف بأقل من ثلث الأراضي التي يطالب بها البدو وتجبرهم على إعادة التوطين في البلدات الفاشلة التي خططت لها الحكومة.
    The court determined that each of the items claimed by the buyer is recoverable under Article 74 CISG. UN وقرَّرت المحكمة أنَّ كل بند من البنود التي يطالب بها المشتري واجب الاسترداد بموجب المادة 74 من اتفاقية البيع.
    The areas claimed by the Greek Cypriots in the previously mentioned letters, in the north of the above-mentioned outer limits, fall entirely within Turkey's continental shelf. UN والمناطق التي يطالب بها القبارصة اليونانيون في الرسائل السابقة الذكر والواقعة شمال الحدود الخارجية المشار إليها أعلاه تقع بالكامل ضمن الجرف القاري لتركيا.
    As the exact amount of some of the items claimed by the buyer as damages could not be determined to a sufficient degree, the court, following the procedural rules of the forum, awarded reasonable damages to the buyer. UN ونظرا لعدم إمكانية تحديد مبلغ بعض البنود التي يطالب بها المشتري كتعويضات تحديدا دقيقا بدرجة كافية، فقد منحت المحكمة، وفقا لقواعدها الإجرائية، تعويضات معقولة للمشتري.
    In sum, in order for evidence to be considered appropriate and sufficient to demonstrate a loss, the Panel expects claimants to present to the Commission a coherent, logical and sufficiently evidenced file leading to the financial claims that they are making. UN وبإيجاز، لكي تعتبر الأدلة مناسبة وكافية لإثبات الخسارة ينتظر الفريق من صاحب المطالبة أن يقدم إلى اللجنة ملفاً متماسكاً ومنطقياً ومدعماً بأدلة كافية تبرر التعويضات المالية التي يطالب بها.
    In sum, in order for evidence to be considered appropriate and sufficient to demonstrate a loss, the Panel expects claimants to present to the Commission a coherent, logical and sufficiently evidenced file leading to the financial claims that they are making. UN وبإيجاز، لكي تعتبر الأدلة مناسبة وكافية لإثبات الخسارة ينتظر الفريق من صاحب المطالبة أن يقدم إلى اللجنة ملفاً متماسكاً ومنطقياً ومدعماً بأدلة كافية تبرر التعويضات المالية التي يطالب بها.
    It is crucial that we keep the reform momentum alive and implement as soon as possible the changes demanded by the international community and our Governments. UN ومن الحيوي أن نحافظ على حيوية زخم الإصلاح، وأن ننفذ بأسرع ما يمكن التغييرات التي يطالب بها المجتمع الدولي وحكوماتنا.
    This is one of the essential elements of the effective operation of multilateralism demanded by the global community. UN وهذا عنصر من العناصر الرئيسية لعملية تعددية الأطراف الفعالة التي يطالب بها المجتمع العالمي.
    He urged the Islamic Republic of Iran to suspend its enrichment and reprocessing programmes indefinitely, within the framework of the agreement it had signed in Paris several months earlier, and to comply with the expanded verification regime established by IAEA, which provided a promising basis for the objective guarantees sought by the international community. UN وحث جمهورية إيران الإسلامية على أن توقف نهائيا برنامجها للتخصيب وإعادة المعالجة ضمن إطار الاتفاق الذي وقعته في باريس قبل عدة أشهر وعلى الامتثال لنظام التحقق الموسع الذي أنشأته الوكالة الدولية للطاقة الذرية والذي يوفر أساسا مشجعا للضمانات الفعالة التي يطالب بها المجتمع الدولي.
    2. On the basis of this principle, each party shall publicly announce to the peoples of Eritrea, Ethiopia and the international community the territories that it claims - if any - and designate them on the political map with clear geographical coordinates. UN ٢ - واستنادا إلى هذا المبدأ، سيقوم كل طرف من الطرفين بالتصريح علنا إلى شعبي إريتريا وإثيوبيا وإلى المجتمع الدولي، عن اﻷراضي التي يطالب بها - إن وجدت - وبتحديدها على الخريطة السياسية بإحداثيات جغرافية واضحة.
    The Panel noted from a review of all the evidence provided, including copies of the claimant's financial statements and the sample contracts, that the claimant had not provided sufficient evidence to demonstrate that it had incurred the loss claimed. UN ولاحظ الفريق من استعراضه لجميع الأدلة المقدمة، بما في ذلك نسخ من البيانات المالية لصاحب المطالبة وعينات العقود، أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تثبت أنه تكبد الخسائر التي يطالب بها.
    The ancestral lands that have been recognized or are being claimed by Guaraní peoples often contain important reserves of hydrocarbons and are in the middle of large estates, sometimes crossed by gas pipelines owned by oil companies. UN وإن أراضي الأجداد التي تم الاعتراف بها أو التي يطالب بها شعب الغواراني غالبا ما تضم احتياطيات هامة من الهيدروكربونات وتقع في وسط مزارع ضخمة، تمر منها أحياناً خطوط أنابيب الغاز التي تملكها شركات النفط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more