"التي يطرحها تغير المناخ" - Translation from Arabic to English

    • posed by climate change
        
    • presented by climate change
        
    Students worked together to develop a joint Plan of Action that addresses the challenges posed by climate change from a human rights perspective. UN وتعاون الطلاب لوضع خطة عمل مشتركة تتصدى للتحديات التي يطرحها تغير المناخ من منظور حقوق الإنسان.
    It should have a significant increase in resources to address the challenge posed by climate change and other environmental issues. UN فيجب أن يحصل على زيادة كبيرة في الموارد لمواجهة التحديات التي يطرحها تغير المناخ ومسائل بيئية أخرى.
    Government takes seriously the challenges posed by climate change on the enjoyment of human rights. UN وتتعامل الحكومة بجدية مع التحديات التي يطرحها تغير المناخ بالنسبة للتمتع بحقوق الإنسان.
    To ensure that the least developed countries achieved sustainable development, the new agenda must also prioritize infrastructure development, unrestricted regional and international market access for the products of least developed countries, productive technology transfer, the maintenance of peace and security, and measures to address the challenges posed by climate change. UN ولضمان توفق أقل البلدان نموا في تحقيق التنمية المستدامة، يجب أن تعطي الخطة الجديدة أيضا الأولوية لتطوير البنى التحتية، ووصول منتجات أقل البلدان نموا للأسواق الإقليمية والدولية بدون أي قيد، ونقل التكنولوجيا الإنتاجية، والحفاظ على السلام والأمن، واتخاذ تدابير لمعالجة التحديات التي يطرحها تغير المناخ.
    Several participants cited an inherent dilemma in developing the tourism sector, while at the same time tackling the challenges posed by climate change. UN 29- وتعرض عدة مشاركين لمعضلة ملازمة لتطوير قطاع السياحة، والتصدي في الوقت نفسه للتحديات التي يطرحها تغير المناخ.
    Moreover, those challenges have been compounded by the impact of the global economic and financial crisis, the world food crisis and continuing food insecurity, the energy crisis and the challenges posed by climate change. UN علاوة على ذلك، فقد تفاقمت هذه التحديات بسبب تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية والأزمة الغذائية العالمية واستمرار انعدام الأمن الغذائي وأزمة الطاقة والتحديات التي يطرحها تغير المناخ.
    The recent flooding which had severely impacted many countries in South-East Asia pointed to the need for the issue of urbanization to be linked with the problems posed by climate change and rising sea levels. UN ويشير الفيضان الأخير، الذي أثر تأثيراً شديداً على بلدان عديدة في جنوب شرق آسيا، إلى ضرورة ربط مسألة التحضر بالمشاكل التي يطرحها تغير المناخ وارتفاع منسوب مياه البحار.
    Those discussions should lead to specific proposals regarding development cooperation policies to deal with the challenge posed by climate change. UN ومن المتوقع أن يسفر هذا المنتدى من منتديات المناقشة عن صياغة مقترحات محددة فيما يتعلق بسياسة التعاون الإنمائي الرامية إلى مواجهة التحديات التي يطرحها تغير المناخ.
    Africa's political leadership at the highest level have expressed commitments to address the challenges posed by climate change. UN 3- وقد أعرب القادة السياسيون الأفارقة على أعلى المستويات عن التزامهم بالتصدي للتحديات التي يطرحها تغير المناخ.
    Low-carbon FDI could play a role in mitigating and adapting to climate change in developing countries, and in meeting the challenges posed by climate change. UN ويمكن للاستثمار الأجنبي المباشر في مشاريع منخفضة الكربون أن يلعب دورا في التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها في البلدان النامية، وفي مواجهة التحديات التي يطرحها تغير المناخ.
    Moreover, these challenges have been compounded by the impact of the global economic and financial crisis, the world food crisis and continuing food insecurity, the energy crisis and the challenges posed by climate change. UN وعلاوة على ذلك، زاد تعقيد هذه التحديات بسبب تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية وأزمة الغذاء العالمية واستمرار انعدام الأمن الغذائي وأزمة الطاقة والتحديات التي يطرحها تغير المناخ.
    Furthermore, incentivization for the integration and use of their traditional knowledge and traditional technologies in adaptation and mitigation measures should be ensured so that the contributions of indigenous peoples in solving the problems posed by climate change will be reinforced. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي كفالة التحفيز على دمج معارفها التقليدية وتكنولوجياتها التقليدية واستخدامها في تدابير التكيف والتخفيف بهدف تعزيز مساهمات الشعوب الأصلية في حل المشاكل التي يطرحها تغير المناخ.
    Shifting towards a green economy will also help to address challenges posed by climate change. UN 9 - إنّ التحوّل إلى اقتصاد أخضر سوف يساعد أيضاً على التصدي للتحديات التي يطرحها تغير المناخ.
    It will remain necessary for national and international intellectual property regimes, including TRIPs, to be kept under review so that they fully take into account the needs of the poor, as well as the broader issues of development and the challenges posed by climate change. UN وسيظل الأمر ضروريا بالنسبة لأنظمة الملكية الفكرية الوطنية والدولية، بما فيها الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، أن تبقى قيد الاستعراض حتى تراعي احتياجات الفقراء مراعاة تامة، وأن تراعي كذلك المسائل الأوسع نطاقا التي تتعلق بالتنمية والتحديات التي يطرحها تغير المناخ.
    Based on the principle of common but differentiated responsibilities, it was necessary to engage major emitters of greenhouse gases in a common long-term effort and develop an equitable and environmentally effective post-2012 response to the challenges posed by climate change. UN وعلى أساس مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتمايزة مع ذلك، ينبغي إشراك الأطراف الرئيسية التي تصدر منها انبعاثات غازات الدفيئة في بذل جهد مشترك طويل الأجل وتطوير نهج منصف وفعال بيئياً للتصدي للتحديات التي يطرحها تغير المناخ فيما بعد عام 2012.
    28. During the period under review, ECA made significant progress in the preparation and implementation of its climate and development programmes, and provided member States with important support towards assisting them to respond effectively to the urgent challenges posed by climate change. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، أحرزت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تقدماً كبيراً في إعداد برامجها الخاصة بالمناخ والتنمية وتنفيذها، وقدمت للدول الأعضاء دعماً هاماً في مجال مساعدتها على الاستجابة بفعالية للتحديات الملحة التي يطرحها تغير المناخ.
    69. The challenges posed by climate change -- and the range of issues raised in the present report -- will require further analysis and the Special Rapporteur will continue to monitor the situation. UN 69 - وستتطلب التحديات التي يطرحها تغير المناخ - ومجموعة القضايا المثارة في هذا التقرير - مزيدا من التحليل، وستواصل المقررة الخاصة رصد الحالة.
    ACPC's work on climate change information, policy analysis and advocacy is expected to generate critical information and policy options to enable countries deal with the urgent challenges posed by climate change. UN ومن المتوقع أن يتيح عمل المركز بشأن المعلومات المتعلقة بتغير المناخ وتحليل السياسات والدعوة معلومات بالغة الأهمية وخيارات في مجال السياسة العامة ستمكن البلدان من التصدي للتحديات الملحة التي يطرحها تغير المناخ.
    Expressing deep concern that attainment of the social development objectives is being hindered by the ongoing adverse impact of the world financial and economic crisis, volatile energy and food prices and the challenges posed by climate change, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق من أن الآثار السلبية التي لا تزال قائمة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتقلب أسعار الطاقة والمواد الغذائية والتحديات التي يطرحها تغير المناخ تعرقل تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية،
    31. Poland expressed its awareness of the challenges faced by Palau given the adverse effects of limited resources and threats posed by climate change. UN 31- وأعربت بولندا عن إدراكها للتحديات التي تواجهها بالاو نظراً للآثار السلبية لمحدودية الموارد وللأخطار التي يطرحها تغير المناخ.
    We call on industrialized countries to provide financial and technical assistance to our countries to enable them to respond to the challenges presented by climate change. UN وعليه، فنحن ندعو البلدان الصناعية لتوفير المساعدة المالية والتقنية لبلداننا بغية مساعدتنا على التصدي للتحديات التي يطرحها تغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more