"التي يعالجها" - Translation from Arabic to English

    • handled by
        
    • addressed by
        
    • dealt with by
        
    • addressed in
        
    • processed by
        
    • being addressed
        
    • tackled by
        
    • dealt with in the
        
    • that it addresses
        
    Number of support requests handled by the international transaction log service desk UN عدد طلبات الدعم التي يعالجها مكتب الخدمات الخاص بسجل المعاملات الدولي
    (viii) Increased number of cases handled by the Office of the Ombudsman UN ' 8` ارتفاع عدد القضايا التي يعالجها مكتب أمين المظالم
    Scientific assessments examine existing and emerging environmental issues to inform policymakers of gaps and challenges across the priority thematic areas addressed by UNEP. UN وتدرس التقييمات العلمية القضايا البيئية القائمة والناشئة لتوعية صانعي السياسات بالفجوات والتحديات في كافة مجالات الأولوية المواضيعية التي يعالجها برنامج البيئة.
    Let me now turn to the particular issues that are being addressed by the Conference. UN وسأتناول الآن القضايا المحددة التي يعالجها المؤتمر.
    In addition, the Committee makes observations and recommendations on cross-cutting issues also dealt with by the Board in the relevant sections below. UN وبالإضافة إلى ذلك، تبدي اللجنة ملاحظات وتقدم توصيات بشأن المسائل الشاملة التي يعالجها أيضاً المجلس في الأجزاء التالية ذات الصلة.
    The themes addressed in Agenda 21 emphasize these same values and show a common will and shared determination. UN وتــؤكد المواضيع التي يعالجها جدول أعمال القرن ٢١ نفس هذه القيم وتبيﱢن اﻹرادة العامة والتصميم المشترك.
    With MICIVIH’s support, the Office drafted its first annual report which, inter alia, analysed the nature and number of complaints processed by the Office and recommended the ratification of a number of international human rights treaties. UN وبدعم من البعثة، وضع المكتب تقريره السنوي اﻷول وحلل فيه جملة أمور منها طابع الشكاوى التي يعالجها وعددها، وأوصى بالتصديق على عدد من المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Regarding property matters handled by the UNFICYP Legal Adviser, these are to be distinguished from the political discussions focused on the wider property issue addressed in the negotiation process. UN وفيما يتعلق بمسائل الممتلكات التي يعالجها المستشار القانوني للقوة، فإنه ينبغي التمييز بينها وبين المناقشات السياسية التي تركز على قضية الممتلكات الأوسع التي تتناولها عملية المفاوضات.
    The Committee is aware that the main areas handled by IMIS are not confined to administrative and executive offices. UN وتدرك اللجنة أن المجالات الرئيسية التي يعالجها النظام لا تقتصر على المكاتب اﻹدارية والتنفيذية.
    The data handled by the Institute are contained in administrative records, which constitute a valuable tool for identifying and tracking gender-based violence. UN وترد البيانات التي يعالجها المعهد في سجلات إدارية تمثل أداة قيمة لتحديد العنف القائم على نوع الجنس وتتبعه.
    Weekly meetings with judges and prosecutors to assist tribunals in reducing the time required to handle criminal cases and increasing the number of civil and administrative cases handled by the legal system UN عقد اجتماعات أسبوعية مع القضاة والمدعين العامين لمساعدة المحاكم في تخفيض الوقت الذي تستغرقه معالجة القضايا الجنائية وزيادة عدد القضايا المدنية والإدارية التي يعالجها النظام القانوني
    In addition, ethics advisory cases handled by the Office would be reduced and the average response time for ethics advisory requests from staff would be increased. UN وإضافة إلى ذلك، ستخفض حالات الحصول على استشارة في مجال الأخلاقيات التي يعالجها المكتب وسيزداد متوسط زمن الاستجابة للطلبات المقدمة من الموظفين للحصول على استشارة في مجال الأخلاقيات.
    2. Judicial or administrative authorities having jurisdiction in matters addressed by the International Covenants UN السلطات القضائية أو الإدارية التي لها الولاية القضائية في المسائل التي يعالجها العهد
    The main questions addressed by the IRU through written and oral contributions include: UN وتشمل المسائل الرئيسية التي يعالجها الاتحاد من خلال إسهاماته الخطية والشفوية ما يلي:
    The main questions addressed by the IRU through written and oral contributions include: UN وتشمل المسائل الرئيسية التي يعالجها الاتحاد من خلال اسهاماته الخطية والشفوية ما يلي:
    The issues addressed by the Fund, such as HIV/AIDS, have become far more serious than imagined. UN فالمشكلات التي يعالجها الصندوق، مثل مرض الإيدز، أصبحت أكثر خطورة مما يتصور الإنسان.
    It is one of the oldest items continuously addressed by the Secretary-General through his good offices. UN وهي من أقدم البنود التي يعالجها الأمين العام بشكل مستمر من خلال مساعيه الحميدة.
    NGOs today provided considerable information on matters such as those dealt with by the working group. UN وتقدم هذه المنظمات اليوم قدرا كبيرا من المعلومات عن مسائل تشبه المسائل التي يعالجها الفريق العامل.
    The agenda should be streamlined to remove duplication with items dealt with by rapporteurs. UN ويجب تبسيط جدول أعماله لإزالة الإزدواج مع البنود التي يعالجها بعض المقررين.
    (i) Include appropriate terms and conditions addressing bank reconciliations in the service level agreement with UNDP for treasury services; and (ii) closely monitor cash transactions processed by UNDP, on its behalf, until the reconciliations are in place. UN ' 1` إدراج الأحكام والشروط الملائمة التي تتناول التسويات المصرفية في اتفاق مستوى الخدمة الخاص بخدمات الخزانة، المبرم مع البرنامج الإنمائي؛ و ' 2` رصد العمليات النقدية التي يعالجها البرنامج الإنمائي نيابة عن المكتب، بصورة دقيقة إلى حين إجراء التسويات المصرفية.
    When the international community concludes a legally binding instrument with meaningful commitments, it makes a clear statement that it views the problem being addressed as serious and the commitments as credible. UN فعندما يبرم المجتمع الدولي صكاً مُلزماً قانوناً ينطوي على التزامات ذات جدوى، يعد ذلك بمثابة بيان واضح من المجتمع الدولي بأنه يعتبر المشكلة التي يعالجها هذا الصك مشكلة خطيرة كما أنه يعتبر الالتزامات التي ينص عليها هذا الصك جديرة بالثقة.
    Therefore, country office ownership of issues tackled by the regional programme will be beneficial. UN لذلك، فإن ملكية المكاتب القطرية للقضايا التي يعالجها البرنامج الإقليمي ستكون مفيدة.
    The points I have made so far indicate the great sympathy that my delegation has for the issues dealt with in the draft resolution before us. UN وتدل النقاط التي ذكرتها على ما يكنه وفدي من تعاطف كبير مع القضايا التي يعالجها مشروع القرار المعروض علينا.
    Some of the specific problems that it addresses are related to: enterprise bargaining, job security, rights and entitlements at work, flexible working arrangements, employment discrimination, entry and re-entry into the workforce, child care, superannuation and self-employment. UN وتتصل بعض المشاكل المحددة التي يعالجها المجلس بما يلي: المساومة على المشاريع، ضمان العمل، والحقوق والمستحقات في العمل، وترتيبات العمل المرنة، ودخول قوة العمل وعودة الدخول فيها، ورعاية الطفل التقاعد والعمالة الذاتية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more