"التي يعملون" - Translation from Arabic to English

    • which they work
        
    • in which they serve
        
    • where they work
        
    • which they are employed
        
    • affiliation
        
    • where employed
        
    • in which they operated
        
    • in which they are operating
        
    • employing
        
    • of employment
        
    • the respective
        
    • they are working
        
    • where they worked
        
    • which they operate
        
    • in which they worked
        
    According to ILO, child labourers are at heightened risk of abuse and HIV infection because of the conditions under which they work. UN ووفقا لمنظمة العمل الدولية ازداد تعرض العمال الأطفال لخطر الإيذاء والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بسبب الظروف التي يعملون فيها.
    Under the law, only volunteer members of the fire brigade may serve on the municipal council; professional firemen are similarly excluded from taking seats in the council of the municipality in which they serve. UN وبمقتضى القانون، لا يجوز إلا للمتطوعين من أفراد فرقة الاطفاء الخدمة في المجلس البلدي؛ أما رجال الاطفاء النظاميون فهم ممنوعون أيضا من شغل مقاعد في مجلس البلدية التي يعملون في دائرتها.
    The aim was to train focal points who could in turn replicate the training in the countries where they work. UN وكان الغرض من ذلك تدريب المنسقين الذين يستطيعون بدورهم تكرار التدريب في البلدان التي يعملون فيها.
    Migrant workers are hardest hit during economic downturns as the sectors in which they are employed, such as construction, manufacturing and hospitality services, are highly vulnerable to job cuts. UN والعمال المهاجرون هم الأكثر تضررا خلال فترات الركود الاقتصادي لأن القطاعات التي يعملون فيها، مثل البناء والصناعات التحويلية وخدمات الضيافة، معرضة بشكل كبير لإجراءات خفض العمالة.
    SG.6 forms should be sent along with a covering letter, addressed to the Chief of Protocol and signed by the head of chancery or administrative officer, indicating names, functional titles and affiliation of all participants, at least 48 hours in advance. UN وينبغي أن ترفق الاستمارة SG.6 برسالة موجهة إلى رئيس دائرة المراسم وموقعة من رئيس ديوان البعثة أو المسؤول الإداري، تبين أسماء المشاركين ووظائفهم والجهات التي يعملون لديها، وذلك قبل انعقاد الاجتماعات المذكورة بما لا يقل عن 48 ساعة.
    1. The present report is submitted pursuant to General Assembly resolution 57/281 B of 18 June 2003, in which the Secretary-General was requested to provide a report, on a biennial basis, on the use of gratis personnel, indicating their nationality and duration of service, department where employed and functions performed. UN 1 - يقدم هذا التقرير عملا بقرار الجمعية العامة 57/281 بـاء المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2003، الذي طلبت فيه الجمعيـة إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا كل سنتين عن الاستعانة بالأفراد المقدمين دون مقابل يوضح جملة أمور منها جنسياتهم، ومدة خدمتهم، والإدارات التي يعملون بها، والمهام التي يضطلعون بها.
    We know the difficult circumstances in which they work. UN ونعرف الظروف الصعبة التي يعملون في ظلها.
    The institutions in which they work need to have clear mandates and internal accountability structures. UN كما ينبغي أن يكون للمؤسسات التي يعملون فيها ولايات واضحة وهياكل للمساءلة الداخلية.
    These agents have to live in the village in which they work. UN وهم ملزمون بالسكنى في القرى التي يعملون بها.
    Under the law, only volunteer members of the fire brigade may serve on the municipal council; professional firemen are similarly excluded from taking seats in the council of the municipality in which they serve. UN وبمقتضى القانون، لا يجوز إلا للمتطوعين من أفراد فرقة الاطفاء الخدمة في المجلس البلدي؛ أما رجال الاطفاء المحترفون فهم ممنوعون أيضا من شغل مقاعد في مجلس البلدية التي يعملون في دائرتها.
    They are assigned by the President to the Trial Chamber in which they serve. UN والرئيس هو الذي يحدد لهم الدائرة الابتدائية التي يعملون بها.
    In addition, staff members often transfer to new and expanding missions, especially when the mission in which they serve is being drawn down or facing an uncertain future. UN وعلاوة على ذلك، فكثيرا ما ينتقل الموظفون إلى البعثات الجديدة أو الآخذة في التوسع، وخاصة إذا ما كانت البعثة التي يعملون فيها تتقلص أو تواجه مستقبلا غير محدد المعالم.
    University graduate women and men are observed to have an equal opportunity for working under similar conditions, to be exposed less to horizontal discrimination and to possess a lower potential to be subject to sexual harassment in offices where they work together. UN ويلاحَظ أن خريجي الجامعات من النساء والرجال تتاح أمامهم فرصة متساوية للعمل في ظروف متماثلة، وأنهم يتعرضون لتمييز أفقي أقل، وأن احتمال تعرضهم للتحرُّش الجنسي في المكاتب التي يعملون فيها معاً أقل.
    Migrant workers are hardest-hit during economic downturns as the sectors in which they are employed, such as construction, manufacturing and hospitality services, are highly vulnerable to job cuts. UN والعمال المهاجرون هم الأشد تأثرا خلال التراجع الاقتصادي نظراً إلى أن القطاعات التي يعملون فيها شديدة التعرض لخفض الوظائف مثل التشييد والتصنيع وخدمات الضيافة.
    44. All members of the media corps accompanying heads of State or Government or heads of delegation must submit a letter of assignment from their bureau chief or editor-in-chief, attached to an official letter from the Permanent Mission concerned, listing the names of the media representatives with their functional titles and affiliation, addressed to: UN 44 - وينبغي لكل الإعلاميين المرافقين لرؤساء الدول أو الحكومات أو رؤساء الوفود تقديم خطاب تكليف من رئيس المكتب أو من رئيس التحرير، في مؤسساتهم، مرفقا برسالة رسمية من البعثة الدائمة المعنية، تبين أسماء ممثلي وسائط الإعلام وألقابهم الوظيفية والجهات التي يعملون بها، وذلك إلى:
    2. The report is submitted in accordance with General Assembly resolution 57/281 B of 18 June 2003, by which the Secretary-General was requested to provide information on a biennial basis on the use of gratis personnel, indicating, inter alia, their nationality and duration of service, department where employed and functions performed. UN 2 - ويقدم هذا التقرير عملا بقرار الجمعية العامة 57/281 باء المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2003، الذي طُلب فيه إلى الأمين العام أن يقدم في تقاريره التالية، كل سنتين، معلومات عن الاستعانة بالأفراد المقدمين دون مقابل توضح جملة أمور منها جنسياتهم ومدة خدمتهم والإدارات التي يعملون بها والمهام التي يضطلعون بها.
    All those who worked in peacekeeping had become keenly aware of the dynamic nature of their endeavours, the changing environments in which they operated and the evolving nature of Security Council peacekeeping mandates. UN وأكدت أن جميع من عملوا في مجال حفظ السلام أصبحوا يدركون تمام الإدراك الطبيعة الديناميكية لجهودهم، والبيئات المتقلبة التي يعملون فيها، والطابع المتغير لولايات حفظ السلام الصادرة عن مجلس الأمن.
    The United Nations and its humanitarian partners must do their part to observe the culture, traditions and practices of the countries in which they are operating. UN وعلى الأمم المتحدة وشركائها العاملين في الحقل الإنساني القيام بدورهم في مراعاة ثقافة البلدان التي يعملون فيها وتقاليدها وعاداتها.
    Currently, there were no provisions in the Regulations of the Fund to prevent the payment of benefits to participants or beneficiaries who had been convicted of fraud against their employing organization. UN وفي الوقت الراهن، لا توجد أية أحكام في النظام الأساسي للصندوق تمنع دفع الاستحقاقات إلى المشتركين أو المستفيدين الذين أدينوا بغش المنظمة التي يعملون بها.
    In general, regularization criteria should include the length of stay in the State of employment. UN وعموماً، ينبغي أن تشمل معايير تسوية أوضاع هؤلاء المهاجرين مدة الإقامة في الدولة التي يعملون بها.
    They report to their supervisors in the respective Departments. UN ويخضعون لمساءلة المشرفين عليهم في الإدارات التي يعملون فيها.
    Each officer in each district conducts a biannual needs assessment based on the specific cultural groups they are working with. UN ويجري كل موظف في كل منطقة مرتين في السنة تقييما للاحتياجات، اعتمادا على الجماعات الثقافية المحددة التي يعملون معها.
    The border closures and the prohibition against Palestinians entering the areas and territories where they worked limited access to sources of livelihood for tens of thousands of families. UN وقد أدى إغلاق الحدود ومنع الفلسطينيين من الدخول إلى المناطق والأراضي التي يعملون فيها إلى غل يدهم لكسب رزقهم.
    Some United Nations system partners claimed that OHCHR did not always appreciate the constraints within which they operate. UN وزعم بعض شركاء منظومة الأمم المتحدة أن المفوضية لم تقدر في أحيان كثيرة القيود التي يعملون في إطارها.
    Finally, countries from all regions called for the resident coordinator to be fully cognizant of the specific cultural and economic contexts of the countries in which they worked. UN وختاما، دعت بلدان من جميع المناطق الى أن يكون المنسقون المقيمون على علم كامل بالسياقات الثقافية والاقتصادية المحددة للبلدان التي يعملون فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more