"التي يفرضها البلد المضيف" - Translation from Arabic to English

    • imposed by the host country
        
    • imposed by the latter
        
    • placed by the host country
        
    He reiterated that the travel restrictions imposed by the host country on the Cuban Mission personnel were motivated by political considerations only. UN وكرر ممثل كوبا التأكيد على أن القيود التي يفرضها البلد المضيف على سفر أفراد بعثة كوبا لها دوافع سياسية فحسب.
    Restrictions imposed by the host country with regard to the acquisition, rental or sale of real estate by staff members UN القيود التي يفرضها البلد المضيف فيما يتعلق باحتياز الموظفين للعقارات أو باستئجارها أو بيعها
    Owing to current restrictions imposed by the host country, it had been impossible to make payments for the Review Conference. UN واستحال تسديد المبالغ المستحقة للمؤتمر نظرا إلى القيود الحالية التي يفرضها البلد المضيف.
    UNMOGIP operations in the Indian side of the line were limited to administrative movements and communications, due to restrictions imposed by the host country. UN واقتصرت العمليات التي أجراها الفريق في الجانب الهندي من خط المراقبة على التحركات الإدارية والاتصالات بسبب القيود التي يفرضها البلد المضيف.
    26. At the 172nd meeting, the Chairman informed the Committee that on 22 June 1995 the Permanent Representative of Cuba had addressed a letter to his predecessor asking him to intercede with the host country Mission regarding the travel restrictions imposed by the latter on the Cuban delegation for its attendance at the San Francisco commemorative meetings. UN ٢٦ - في الجلسة ١٧٢، أبلغ الرئيس اللجنة بأن الممثل الدائم لكوبا وجه رسالة إلى سلفه في ٢٢ حزيران/ يونيه ١٩٩٥ طالبا منه التدخل لدى بعثة البلد المضيف بشأن قيود السفر التي يفرضها البلد المضيف على الوفد الكوبي فيما يتعلق بحضور الاجتماعات التذكارية في سان فرانسيسكو.
    The representative of Malaysia expressed concern that the restrictions placed by the host country were unreasonable and urged the host country to consider lifting the ceilings on Libyan accounts. UN وأعرب ممثل ماليزيا عن قلقه لأن القيود التي يفرضها البلد المضيف غير معقولة وحث البلد المضيف على النظر في رفع القيود التي يفرضها على الحسابات الليبية.
    38. The representatives of Iraq and China also urged the host country to remove the travel restrictions imposed by the host country. UN ٣٨ - وحث ممثلا العراق والصين أيضا البلد المضيف على رفع القيود التي يفرضها البلد المضيف على السفر.
    The note verbale refers to the issue of the travel restrictions and limitations imposed by the host country on certain permanent missions accredited to the United Nations, including the Permanent Mission of Cuba to the United Nations. UN وتشير المذكرة الشفوية إلى مسألة قيود وتقييدات السفر التي يفرضها البلد المضيف على بعض البعثات الدائمة المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة، بما فيها البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة.
    Considering the currency export restrictions imposed by the host country, we continue to deem the action taken in consultation with the United Nations Treasurer to be in compliance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations. UN وبالنظر إلى القيود التي يفرضها البلد المضيف على تصدير العملات، ما زلنا نرى أن الإجراء الذي اتخذ بالتشاور مع أمين خزانة الأمم المتحدة فيه امتثال للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة.
    The Committee's report mentioned some especially sensitive matters which had a bearing on the efficient operation of diplomatic missions to the United Nations, including travel restrictions imposed by the host country on the personnel of particular missions and on Secretariat staff of certain nationalities. UN وأضافت أن تقرير اللجنة يذكر بعض المسائل الحساسة بصفة خاصة التي تؤثر على الأداء الفعال للبعثات الدبلوماسية لدى الأمم المتحدة، بما في ذلك القيود التي يفرضها البلد المضيف على سفر بعض موظفي بعثات معينة، وعلى موظفي الأمانة العامة المنتمين إلى بعض الجنسيات.
    16. In addition, owing to the travel restrictions imposed by the host country on Cuba, its diplomatic personnel could not travel beyond a 25-mile radius from Columbus Circle without a special travel permit. UN 16 - واستأنفت القول إنه بالإضافة إلى ذلك، ونظراً للقيود التي يفرضها البلد المضيف على كوبا، لا يستطيع دبلوماسيوها السفر أبعد من مسافة 25 ميلاً عن ميدان كولومبوس دون تصريح خاص بالسفر.
    Moreover, the limitations and restrictions of movement beyond the 25-mile radius, which arbitrarily and for political reasons are imposed by the host country on the personnel of the Permanent Mission of Cuba, are clearly contrary to the provisions of the resolutions of the United Nations General Assembly. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحدود والقيود على التنقل خارج نطاق دائرة قطرها 25 ميلا، التي يفرضها البلد المضيف على موظفي البعثة الدائمة لكوبا تعسفا ولأسباب سياسية، تتنافى بوضوح مع أحكام قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    I have further the honour to request the inclusion in the agenda of the next meeting of the Committee on Relations with the Host Country an item related to the circulation restrictions imposed by the host country on certain Permanent Missions accredited to the United Nations, including the Permanent Mission of Cuba. UN ويشرفني مرة أخرى أن أطلب إدراج بند يتعلق بتعميم القيود التي يفرضها البلد المضيف على بعض البعثات الدائمة المعتمدة لدى الأمم المتحدة، بما فيها البعثة الدائمة لكوبا على جدول أعمال الاجتماع المقبل للجنة العلاقات مع البلد المضيف.
    I would like to convey the deep concern of the members of the Movement regarding travel restrictions imposed by the host country on the staff of certain permanent missions of the United Nations and officials of certain nationalities, including from countries members of NAM. UN وأود أن أنقل إليكم الشعور بالقلق البالغ الذي يساور أعضاء الحركة إزاء القيود التي يفرضها البلد المضيف على سفر موظفي بعض البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة، وسفر المسؤولين الحاملين لجنسيات معينة، ومنهم من ينتمي لبلدان أعضاء في الحركة.
    I also have the honour to request the inclusion in the agenda of the next meeting of the Committee on Relations with the Host Country of an item related to the circulation restrictions imposed by the host country on certain permanent missions accredited to the United Nations, including the Permanent Mission of Cuba. UN ويشرفني أيضا أن أطلب أن يدرج في جدول أعمال الاجتماع المقبل للجنة العلاقات مع البلد المضيف بندٌ يتعلق بقيود التنقل التي يفرضها البلد المضيف على بعض البعثات الدائمة المعتمدة لدى الأمم المتحدة، ومنها البعثة الدائمة لكوبا.
    He noted, however, that the lack of progress in resolving the problem of travel restrictions imposed by the host country on Russian diplomats as well as United Nations officials who are Russian nationals stood in contrast to the otherwise generally effective cooperation between the Russian and United States Missions. UN غير أنه أشار إلى أن انعدام التقدم في حل المشاكل المتعلقة بالقيود التي يفرضها البلد المضيف على سفر الدبلوماسيين الروس ومسؤولي الأمم المتحدة من الرعايا الروس إنما يتناقض مع التعاون الفعال عموما القائم بين البعثة الروسية وبعثة الولايات المتحدة في الأمور الأخرى.
    I also have the honour to request the inclusion in the agenda of the next meeting of the Committee on Relations with the Host Country, on 17 May 2006, of an item with regard to the travel restrictions imposed by the host country on some Permanent Missions to the United Nations, including the Permanent Mission of Cuba. UN وأتشرف أيضا بطلب إدراج بند في جدول أعمال الاجتماع المقبل للجنة العلاقات مع البلد المضيف، الذي سيعقد في 17 أيار/مايو 2006، بشأن القيود التي يفرضها البلد المضيف على سفر بعض البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة، بما فيها البعثة الدائمة لكوبا.
    Official documents produced to justify the setting up and conditions of use of this bank account were not adequate to establish that the United Nations Office on Drugs and Crime was complying with the United Nations rules for the use and management of this account, particularly in relation to safeguarding itself against the financial risk associated with the economic conditions and legislative constraints imposed by the host country. UN والوثائق الرسمية التي قدمت لتبرير فتح هذا الحساب المصرفي وظروف استخدامه لم تكن كافية لإثبات أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة يمتثل لقواعد الأمم المتحدة المنطبقة على استخدام هذا الحساب وإدارته، ولا سيما فيما يتعلق بحماية المكتب لنفسه من المخاطر المالية المرتبطة بالظروف الاقتصادية والقيود التشريعية التي يفرضها البلد المضيف.
    26. At the 172nd meeting, the Chairman informed the Committee that on 22 June 1995 the Permanent Representative of Cuba had addressed a letter to his predecessor asking him to intercede with the host country Mission regarding the travel restrictions imposed by the latter on the Cuban delegation for its attendance at the San Francisco commemorative meetings. UN ٢٦ - في الجلسة ١٧٢، أبلغ الرئيس اللجنة بأن الممثل الدائم لكوبا وجه رسالة إلى سلفه في ٢٢ حزيران/ يونيه ١٩٩٥ طالبا منه التدخل لدى بعثة البلد المضيف بشأن قيود السفر التي يفرضها البلد المضيف على الوفد الكوبي فيما يتعلق بحضور الاجتماعات التذكارية في سان فرانسيسكو.
    45. The representative of the Russian Federation noted that his delegation had on more than one occasion questioned the limitation of movement placed by the host country on members of selected permanent missions, including his own, as well as of Russian nationals working in the Secretariat. UN 45 - وأشار ممثل الاتحاد الروسي إلى أن وفده اعترض في أكثر من مناسبة على القيود على الحركة التي يفرضها البلد المضيف على أعضاء بعثات دائمة بعينها، بما فيها بعثة بلاده، وكذلك على المواطنين الروسيين العاملين في الأمانة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more