The obligation is not complete, extending only to such protective measures as required by the child's status as a minor. | UN | فالالتزام ليس كاملاً لأنه يقتصر على تدابير الحماية التي يقتضيها وضع الطفل باعتباره قاصراً. |
Emphasizing the duty of States to take all appropriate measures as required by international law, including measures of a preventive nature, and to bring offenders to justice, | UN | وإذ تؤكد على واجب الدول في اتخاذ جميع التدابير المناسبة التي يقتضيها القانون الدولي، بما في ذلك اﻹجراءات ذات الطابع الوقائي، وتقديم الجناة الى القضاء، |
Such proceedings must comply with all the guarantees required by the Covenant. | UN | ويجب أن تراعى في هذه الإجراءات جميع الضمانات التي يقتضيها العهد. |
Such proceedings must comply with all the guarantees required by the Covenant. | UN | ويجب أن تراعى في هذه الإجراءات جميع الضمانات التي يقتضيها العهد. |
UNAMID will endeavour to improve its internal controls in asset management vis-à-vis the higher standards required for IPSAS implementation | UN | وستسعى العملية المختلطة إلى تحسين ضوابطها الداخلية في مجال إدارة الأصول استنادا إلى أعلى المعايير التي يقتضيها تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
Any such suspension shall be limited to a specific purpose and to a period required to achieve that purpose. | UN | ويتعين أن يكون مثل هذا التعليق مقصوراً على غرض معين، وعلى الفترة التي يقتضيها تحقيق ذلك الغرض. |
He alleges that this was not a genuine trial in terms of the due process required under the Covenant. | UN | ويدّعي صاحب البلاغ أن تلك المحاكمة لم تكن محاكمة حقيقية بمعنى أصول المحاكمات التي يقتضيها العهد. |
Family's right to State protection; every child's right to such measures of protection as are required by their status as minor | UN | المسائل الموضوعية: حق الأسرة في حماية الدولة؛ حق كل طفل في تدابير الحماية التي يقتضيها وضعه كقاصر |
Emphasizing the duty of States to take all appropriate measures as required by international law, including measures of a preventive nature, and to bring offenders to justice, | UN | وإذ تؤكد على واجب الدول في اتخاذ جميع التدابير المناسبة التي يقتضيها القانون الدولي، بما في ذلك اﻹجراءات ذات الطابع الوقائي، وتقديم الجناة الى القضاء، |
Freedom of expression is relative and may be subject to restrictions as required by law; by virtue of its awareness of the interests of its people, the State is in the best position to determine the need for any restrictions on freedom of expression. | UN | وحق التعبير حق نسبي ويمكن أن يخضع للقيود التي يقتضيها القانون؛ والدولة، بحكم وعيها بمصالح شعبها، مؤهلة أكثر من غيرها لتحديد الحاجة إلى فرض أي قيود على حرية التعبير. |
Although the prosecution service finally requested the police to provide the author with a written notice of detention, it never took action as required by law on the basis of that document. | UN | وعلى الرغم من أن النيابة العامة طلبت في نهاية الأمر إلى دوائر الشرطة القضائية تسليم محضر إخطار إلى صاحبة البلاغ، فإنها لم تتابع قط هذه الشهادة بالطريقة التي يقتضيها القانون. |
We must take appropriate measures as required by international law to prevent the plotting, financing or sponsoring of terrorist acts, and all those who commit such acts must be brought to justice. | UN | كما أنه فرصة أيضا لتجديد التزامنا باتخاذ التدابير الملائمة التي يقتضيها القانون الدولي لمنع التخطيط لأعمال إرهابية أو تمويلها أو رعايتها وتقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة. |
Emphasizing the duty of States to take all appropriate measures as required by international law, including measures of a preventive nature, and to bring offenders to justice, | UN | وإذ تشدد على أن من واجب الدول اتخاذ جميع التدابير الملائمة التي يقتضيها القانون الدولي، بما في ذلك التدابير ذات الطابع الوقائي، وتقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة، |
Such proceedings must comply with all the guarantees required by the Covenant. | UN | ويجب أن تراعى في هذه الإجراءات جميع الضمانات التي يقتضيها العهد. |
Such proceedings must comply with all the guarantees required by the Covenant. | UN | ويجب أن تراعى في هذه الإجراءات جميع الضمانات التي يقتضيها العهد. |
Such proceedings must comply with all the guarantees required by the Covenant. | UN | ويجب أن تراعى في هذه الإجراءات جميع الضمانات التي يقتضيها العهد. |
Such proceedings must comply with all the guarantees required by the Covenant. | UN | وترى اللجنة أن هذه الإجراءات يجب أن تراعي جميع الضمانات التي يقتضيها العهد. |
Similarly, those reflections did not elaborate on the considerable internal reorganization of the secretariat that would be required for the implementation of the recommendations of the Panel of Eminent Persons. | UN | ثم إن تلك الملاحظات لم تتوسع أيضا في النظر في إعادة التنظيم الكبرى للأمانة التي يقتضيها تنفيذ توصيات فريق الشخصيات البارزة. |
Similarly, those reflections did not elaborate on the considerable internal reorganization of the secretariat that would be required for the implementation of the recommendations of the Panel of Eminent Persons. | UN | ثم إن تلك الملاحظات لم تتوسع أيضاً في النظر في إعادة التنظيم الكبرى للأمانة التي يقتضيها تنفيذ توصيات فريق الشخصيات البارزة. |
Any such suspension shall be limited to a specific purpose and to a period required to achieve that purpose. | UN | ويتعين أن يكون مثل هذا التعليق مقتصراً على غرض معين، وعلى الفترة التي يقتضيها تحقيق ذلك الغرض. |
He alleges that this was not a genuine trial in terms of the due process required under the Covenant. | UN | ويدّعي صاحب البلاغ أن تلك المحاكمة لم تكن محاكمة حقيقية بمعنى أصول المحاكمات التي يقتضيها العهد. |
Family's right to State protection; every child's right to such measures of protection as are required by their status as minor | UN | المسائل الموضوعية: حق الأسرة في حماية الدولة؛ حق كل طفل في تدابير الحماية التي يقتضيها وضعه كقاصر |
The next step should be to find mechanisms to enable national judicial systems to take on the tasks entailed by the principle of complementarity. | UN | ويجب أن تكون الخطوة التالية إيجاد آليات تتيح للنظم القضائية الوطنية الاضطلاع بالواجبات التي يقتضيها مبدأ التكامل. |
4. Other persons, including the accused, required at the seat or meeting place of the International Tribunal for Rwanda shall be accorded such treatment as is necessary for the proper functioning of the International Tribunal for Rwanda. | UN | ٤ - يمنح اﻷشخاص اﻵخرون، بما في ذلك المتهمون، المطلوبون للمثول في مقر المحكمة الدولية لرواندا أو مكان انعقادها، المعاملة التي يقتضيها تسيير أعمال المحكمة الدولية لرواندا على نحو سليم. |