"التي يقيمون فيها" - Translation from Arabic to English

    • where they reside
        
    • in which they reside
        
    • in which they resided
        
    • their States of residence
        
    • which they live
        
    • in which they lived
        
    • where they resided
        
    • where they are staying
        
    • where they were residing
        
    • they reside in
        
    • which they are resident
        
    • where they presently reside
        
    All South African voters will cast a single ballot for the party they choose to represent them in both the national assembly and the legislatures of the provinces where they reside. UN وجميع الناخبين في جنوب افريقيا سيصوتون في اقتراع واحد للحزب الذي يختارونه لكي يمثلهم في كل من الجمعية الوطنية والهيئات التشريعية للمحافظات التي يقيمون فيها.
    Since the former had no money for food and accommodation, they were subsequently provided with food and drink and a bus to take them back to East Java where they reside. UN وبما أن أفراد المجموعة اﻷولى لم يكن لديهم المال اللازم للطعام والاقامة فقد زودوا بالطعام والشراب ونقلتهم حافلة إلى جاوا الشرقية التي يقيمون فيها.
    Their movement is restricted to the parts of the occupied territories in which they reside and they need a permit to enter Israel. UN وحريتهم في التنقل محصورة في أجزاء اﻷراضي المحتلة التي يقيمون فيها ويلزمهم الحصول على تصريح للدخول إلى إسرائيل.
    Internally displaced persons do not have a special status in international law with rights specific to their situation, as they legally remain under the protection of the State in which they reside. UN وليس للمشردين داخليا وضع خاص في القانون الدولي يضمن لهم حقوقا تتناسب مع حالتهم، لأنهم يظلون من الناحية القانونية تحت حماية الدولة التي يقيمون فيها.
    Unfortunately, Turkey had firsthand knowledge of that problem, for Turkish migrant workers and their families were frequently the targets of racial harassment and acts of violence in the countries in which they resided. UN وأردفت قائلة إن تركيا لها مع اﻷسف معرفة مباشرة بتلك المشكلة، حيث أن العمال المهاجرين اﻷتراك وأسرهم كثيرا ما يتعرضون للمضايقة العنصرية وأعمال العنف في البلدان التي يقيمون فيها.
    20. The commission paid particular attention to the protection of victims and witnesses. It recalls that primary responsibility for protecting victims, witnesses and other persons cooperating with the commission rests with their States of residence and nationality. UN 20- وقد أولت اللجنة اهتماماً خاصاً لحماية الضحايا والشهود، وهي تُذكّر بأن مسؤولية حماية الضحايا والشهود وغيرهم من الأشخاص المتعاونين مع اللجنة تقع، في المقام الأول، على عاتق الدول التي يقيمون فيها أو يحملون جنسيتها.
    The OD identifies indigenous peoples as groups who maintain social and cultural identities distinct from those of the national societies in which they live, who have close attachments to their ancestral lands, who speak an indigenous language and who are vulnerable to being disadvantaged in the development process; UN يعرف التوجيه التشغيلي السكان الأصليين بوصفهم مجموعات حافظت على التمايز الاجتماعي والثقافي بين هوياتهم وهويات المجتمعات الوطنية التي يقيمون فيها والذين تربطهم بأراضي أجدادهم صلات وثيقة ويتحدثون لغة أصلية ويتعرضون للحرمان في عملية التنمية؛
    In 1991, the Bank had issued a revised policy, expanding the definition of indigenous peoples to include a much wider array of groups that maintained social and cultural identities distinct from those of the societies in which they lived. UN وفي عام ١٩٩١، أصدر البنك سياسة منقحة وسﱠعت تعريف السكان اﻷصليين ليشمل طائفة أوسع بكثير من السكان الذين حافظوا على التمايز الاجتماعي الثقافي بين هوياتهم وهويات المجتمعات الوطنية التي يقيمون فيها.
    " 5. Legal aid shall be given to long-term residents lacking adequate resources, on the same terms as apply to nationals of the State where they reside. " UN " 5 - تُمنح المساعدة القانونية للمقيمين لفترة طويلة ممن يفتقرون للموارد الكافية، وذلك بنفس الشروط المطبقة على رعايا الدولة التي يقيمون فيها " ().
    The Committee recommends that the State party take into consideration the obligation to ensure redress for all victims of torture and that it consider concluding cooperation agreements with countries where they reside so that they may have access to the kind of medical treatment required by victims of torture. UN توصي اللجنة بأن تأخذ الدولة الطرف بعين الاعتبار الالتزام بضمان الجبر لجميع ضحايا التعذيب وأن تنظر في إبرام اتفاقات تعاون مع البلدان التي يقيمون فيها بحيث يتسنى لهم الحصول على العلاج الطبي الذي يحتاجه ضحايا التعذيب.
    The Committee recommends that the State party take into consideration the obligation to ensure redress for all victims of torture and that it consider concluding cooperation agreements with countries where they reside so that they may have access to the kind of medical treatment required by victims of torture. UN توصي اللجنة بأن تأخذ الدولة الطرف بعين الاعتبار الالتزام بضمان الجبر لجميع ضحايا التعذيب وأن تنظر في إبرام اتفاقات تعاون مع البلدان التي يقيمون فيها بحيث يتسنى لهم الحصول على العلاج الطبي الذي يحتاجه ضحايا التعذيب.
    Efforts must be made to ensure that refugees, returnees and other international migrants can effectively exercise their productive capacities, thereby enabling them to contribute to the development of the countries and communities in which they reside. UN ولا بد من بذل الجهود لكفالة ممارسة اللاجئين والعائدين وغيرهم من المهاجرين الدوليين قدراتهم الإنتاجية بفعالية بما يمكنهم من الإسهام في تنمية البلدان والمجتمعات التي يقيمون فيها.
    However, I want this body to know that my Government has decided that, if accepted, they will be moved from the refugee camps in which they reside at the moment and will be resettled in various places in the country. UN غير أنني أود أن تعرف الجمعية أن حكومتي قد قررت نقلهم، إذا قبلت طلباتهم، من مخيمات اللاجئين التي يقيمون فيها في الوقت الحالي، وإعادة توطينهم في أماكن مختلفة داخل البلد.
    They would obtain the licence at the Civil Administration of the localities in which they resided. UN وكان هؤلاء الثلاثة قد استأنفوا لدى المحكمة العليا، وسيحصلون على هذه التراخيص من الادارة المدنية للبلديات التي يقيمون فيها.
    62. The problem of self-determination must be solved on the basis of various forms of real self-government on the part of national minorities, without calling into question the territorial integrity of the States in which they resided. UN ٦٢ - واختتم كلمته قائلا إن مشكلة تقرير المصير يجب أن تسوى على أساس مختلف أشكال الحكم الذاتي الفعلي من جانب اﻷقليات الوطنية دون التشكيك في السلامة اﻹقليمية للدول التي يقيمون فيها.
    (c) the wilful organization, or other facilitation, including acts of recruitment, by their nationals or in their territories, of the travel of individuals who travel to a State other than their States of residence or nationality for the purpose of the perpetration, planning, or preparation of, or participation in, terrorist acts or the providing or receiving of terrorist training; UN (ج) قيام رعاياها، أو الاضطلاع في أراضيها، عمدا بتنظيم سفر أفراد إلى دولة غير التي يقيمون فيها أو يحملون جنسيتها بغرض ارتكاب أعمال إرهابية أو تدبيرها أو الإعداد لها أو المشاركة فيها، أو توفير تدريب على أعمال الإرهاب أو تلقّي ذلك التدريب، أو تسهيل ذلك السفر بأي شكل آخر، بما يشمل أعمال التجنيد؛
    The commission paid particular attention to the protection of victims and witnesses. It recalls that primary responsibility for protecting victims, witnesses and other persons cooperating with the commission rests with their States of residence and nationality. UN 20- وقد أولت اللجنة اهتماماً خاصاً لحماية الضحايا والشهود، وهي تُذكّر بأن مسؤولية حماية الضحايا والشهود وغيرهم من الأشخاص المتعاونين مع اللجنة تقع، في المقام الأول، على عاتق الدول التي يقيمون فيها أو يحملون جنسيتها.
    It further recommended that it undertake a study to assess and analyse resources provided for children and continue to take, where necessary, effective measures to ensure equal access to and availability of services for all children, irrespective of the municipality, in which they live. UN كما أوصت فنلندا بإجراء دراسة لتقييم وتحليل الموارد المتاحة للأطفال وعند اللزوم، مواصلة اتخاذ تدابير فعالة لضمان وصول جميع الأطفال على نحو متكافئ إلى الخدمات وإتاحتها لهم، بغض النظر عن الدائرة البلدية التي يقيمون فيها(79).
    ILO Convention No. 169 was the most comprehensive instrument of international law for the protection of the right of indigenous and tribal peoples to preserve their own laws and customs within the national societies in which they lived. UN وتمثل اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٦٩ أشمل صك للقانون الدولي من أجل حماية حق السكان اﻷصليين والقَبليين في الحفاظ على قوانينهم وعاداتهم داخل المجتمعات الوطنية التي يقيمون فيها.
    The Government of Armenia had refused to turn them over to the International Committee of the Red Cross and had not allowed its representatives to enter the zones where they resided. UN وقد رفضت حكومة أرمينيا تسليمهم الى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ولم تسمح لممثليهم بالدخول إلى المناطق التي يقيمون فيها.
    According to international law, States have a right to provide diplomatic protection with regard to the interests of their nationals in countries where they are staying. UN ويحق للدول بموجب القانون الدولي منح حماية دبلوماسية لمصالح مواطنيها في البلدان التي يقيمون فيها.
    Complainants can also apply for a judicial review on the island on which they are resident. UN ويمكن أن يطلب مقدمو الشكاوى أيضا إجراء استعراض قضائي في الجزيرة التي يقيمون فيها.
    All the refugees have the right to return, but they also have a right to stay in the areas where they presently reside. UN فجميع اللاجئين لهم الحق في العودة ولكن من حقهم أيضا أن يبقوا في المناطق التي يقيمون فيها حاليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more