"التي يكتسبها" - Translation from Arabic to English

    • acquired by
        
    • gained by
        
    • earned by
        
    Under article 34 property acquired by the spouses during the marriage is owned by them jointly. UN ووفقا للمادة ٣٤ تصبح الممتلكات التي يكتسبها الزوجان أثناء الزواج ملكية مشتركة بينهما.
    Albert Einstein once said that common sense is the collection of prejudices acquired by age 18. UN وقد قال ألبرت أينشتاين ذات مرة أن الحس السليم هو مجموع أوجه التحيز التي يكتسبها المرء حتى بلوغه 18 سنة.
    The skills acquired by citizens through modern education enable them to be gainfully engaged in the process of nation-building. UN والمهارات التي يكتسبها المواطنون من خلال التعليم الحديث تمكّنهم من المشاركة في عملية بناء الأمة مشاركة ذات مكسب مالي.
    But all the effort spent preparing the voyage is compensated by the greater legitimacy, durability and knowledge gained by everyone who was involved. UN ولكن كل الجهد المبذول في الإعداد للرحلة يعوضه القدر الأكبر من الشرعية والمتانة والمعرفة التي يكتسبها كل من شارك في ذلك.
    The gender pay gap refers to the differences between the wages earned by women and by men. UN تشير الفجوة في الأجور بين الجنسين إلى الفروق بين الأجور التي يكتسبها النساء والرجال.
    The statutory legal regime of matrimonial assets means that the assets acquired by spouses after marriage are their common joint property. UN ويعني النظام القانوني التشريعي للأصول الزوجية أن الأصول التي يكتسبها الزوجان بعد الزواج هي ممتلكات مشتركة لهما.
    Assets acquired by a spouse through work during the marriage are the common property of both spouses. UN أما الأملاك التي يكتسبها أحد الزوجين مما يدره عليه عمله أثناء الزواج فهي ملك مشترك بينه وبين زوجه.
    10. As important as the training is the use and sustainability of the skills and experience acquired by trainees and their nominating countries. UN 10 - وليس استخدام واستدامة المهارات والخبرات التي يكتسبها المتدربون والبلدان التي ترشحهم بأقل أهمية من التدريب.
    The experience and expertise acquired by those engaged in space activities are instrumental to the development of effective measures to enhance the long-term sustainability of outer space. UN التجارب والخبرات التي يكتسبها أولئك الذين يضطلعون بالأنشطة الفضائية تُعتبر وسيلة مفيدة لاستحداث تدابير فعّالة لتعزيز استدامة ميدان الفضاء الخارجي في الأمد البعيد.
    The experience and expertise acquired by those engaged in space activities are instrumental to the development of effective measures to enhance the long-term sustainability of outer space. UN التجارب والخبرات التي يكتسبها أولئك الذين يضطلعون بالأنشطة الفضائية تُعتبر وسيلة مفيدة لاستحداث تدابير فعَّالة لتعزيز استدامة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد.
    A related issue is skill mismatch, with the knowledge acquired by secondary, technical and vocational, and tertiary education graduates not always being in line with labour market demand. UN ومن المسائل ذات الصلة بذلك عدم ملاءمة المهارات، حيث إن المعارف التي يكتسبها خريجو التعليم الثانوي والتقني والمهني والعالي لا تتماشى دائما مع الطلب في سوق العمل.
    The same rule applies to rights in an encumbered asset acquired by a secured creditor that has acquired the asset in total or partial satisfaction of the secured obligation. UN وتنطبق القاعدة ذاتها على الحقوق في الموجودات المرهونة التي يكتسبها الدائن المضمون الذي حاز هذه الموجودات على سبيل الوفاء الكامل أو الجزئي بالالتزام المضمون.
    Furthermore, children, who are minors at the moment of this acquisition, automatically receive the nationality acquired by one of the parents, whether the parent is the father or the mother. UN وإلى جانب ذلك، فإن الأطفال الذين يكونون قصرا عند الاكتساب يستفيدون تلقائيا بالجنسية التي يكتسبها أحد الزوجين، سواء كان ذلك الزوج هو الأب أو الأم.
    The concept of culture embraces all capacities and habits acquired by people as members of society. UN 113- ويشمل مفهوم الثقافة كل القدرات والعادات التي يكتسبها الناس بوصفهم أعضاء في مجتمع.
    To maximize the benefits acquired by Timorese officials, civilian advisers are expected to mentor the available group of officers even though they may not technically be counterparts. UN وللوصول بالفوائد التي يكتسبها الموظفون التيموريون إلى الحد الأقصى، يُنتظر من المستشارين المدنيين أن يرعوا المجموعة المتاحة من الموظفين، حتى وإن لم يكونوا نظرائهم على المستوى التقني.
    The Organization invests considerable resources in training; the Committee trusts that upon liquidation, the skills acquired by staff will not be lost and will, where possible, be made available to other missions. UN فالمنظمة تستثمر قدرا كبيرا من الموارد في التدريب؛ وتأمل اللجنة في أن المهارات التي يكتسبها الموظفون لن تضيع لدى تصفية البعثة، وستتاح، حيثما أمكن، لبعثات أخرى.
    19. Consistent with the recommendations of the Insolvency Guide (see recommendation 35, subpara. (b)), an asset acquired by the debtor after the commencement of insolvency proceedings generally is part of the insolvency estate. UN 19- اتساقا مع التوصيات الواردة في دليل الإعسار (انظر التوصية 35، الفقرة الفرعية (ب)) فإن الموجودات التي يكتسبها المدين بعد بدء إجراءات الإعسار تشكل على العموم جزءا من حوزة الإعسار.
    The UNCITRAL Insolvency Guide (see recommendation 35, subparagraph (b)), provides that an asset acquired by the debtor after the commencement of insolvency proceedings generally is part of the insolvency estate. UN 21- ينص دليل الأونسيترال للإعسار (انظر التوصية 35، الفقرة الفرعية (ب)) على أن الموجودات التي يكتسبها المدين بعد بدء إجراءات الإعسار تعد عموماً جزءا من حوزة الإعسار.
    Let me just outline just some of the benefits gained by that country under the finalised version of the Plan. UN ولأجمل هنا بعض الفوائد التي يكتسبها ذلك البلد في إطار النسخة النهائية من الخطة.
    This will provide incentive for mobility and recognition for the valuable experience gained by staff willing to undertake it. UN ومن شأن هذا أن يشكل حافزا للتنقل، واعترافا بالخبرة القيﱢمة التي يكتسبها الموظفون الراغبون في ذلك.
    As the Customary Law does not allow to write a will, the Lathtatpwa properties earned by husband is owned by the wife when the husband dies and vice versa. UN ونظراً لأن القانون العرفي لا يتيح المجال لكتابة وصية، فإن الممتلكات التي يكتسبها الزوج وتراكمت بعد الزواج تمتلكها الزوجة عندما يموت زوجها والعكس بالعكس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more