"التي يمثلها تغير المناخ" - Translation from Arabic to English

    • posed by climate change
        
    • that climate change poses
        
    The role of the United Nations system is essential to maintaining an effective and efficient response to challenges posed by climate change. UN إن دور منظومة الأمم المتحدة مهم لمواصلة التصدي الفعال والكفؤ للتحديات التي يمثلها تغير المناخ.
    The risks posed by climate change are real and its impacts are already taking place. UN إن المخاطر التي يمثلها تغير المناخ حقيقية وآثاره تحدث بالفعل.
    As a small island, Barbados is aware of the grave dangers posed by climate change. UN وبوصف بربادوس جزيرة صغيرة، فإنها تدرك المخاطر الشديدة التي يمثلها تغير المناخ.
    It has a legal duty to use the expansive powers granted to it to address the security threats posed by climate change. UN وعليه واجب قانوني باستخدام السلطات الموسعة الممنوحة له للتصدي للتهديدات الأمنية التي يمثلها تغير المناخ.
    We are gravely concerned at the threat that climate change poses to the very survival of low-lying atolls. UN ويساورنا أشد الجزع بسبب التهديدات التي يمثلها تغير المناخ لبقاء الجزر المرجانية المنخفضة في حد ذاته.
    In conclusion, I would say that the challenges posed by climate change are of concern to the entire international community. UN وختاما، أود أن أقول إن التحديات التي يمثلها تغير المناخ أمر يعني المؤتمر الدولي بأسره.
    The challenges posed by climate change are so far-reaching and their impacts so dramatic and varied that we cannot afford to wait any longer. UN فالتحديات التي يمثلها تغير المناخ بعيدة الأثر للغاية، بل إن آثارها مأساوية ومتعددة ولا تحتمل مزيداً من الانتظار.
    Events such as today's are instrumental in maintaining and strengthening the political momentum and public commitment crucial for responding to the significant challenges posed by climate change. UN والمناسبات التي مثل جلسة اليوم تكتسي أهمية قصوى للمحافظة على الزخم السياسي وتعزيزه والالتزام العام الهام جدا في التصدي للتحديات الكبيرة التي يمثلها تغير المناخ.
    The implementation of appropriate adaptation strategies has now become crucial, as we seek to confront some of the challenges posed by climate change. UN إن تنفيذ استراتجيات مناسبة للتخفيف أصبح الآن أمرا بالغ الأهمية، في سعينا إلى مجابهة بعض التحديات التي يمثلها تغير المناخ.
    It is also appropriate if we consider the current difficult international environment, characterized by increases in energy and food prices, as well as by the threats posed by climate change to the productive capacities and security of poor countries. UN وهو مناسب أيضا إذا نظرنا في البيئة الدولية الصعبة، التي تميزت بزيادات في الطاقة والغذاء، فضلا عن تميزها بالتهديدات التي يمثلها تغير المناخ للقدرات الإنتاجية للبلدان الفقيرة ولأمنها.
    During this unique summit we all agreed that the challenges posed by climate change have become the most urgent and critical faced by humankind. UN وخلال مؤتمر القمة الفريد هذا، اتفقنا جميعا على أن التحديات التي يمثلها تغير المناخ أصبحت أشد التحديات إلحاحا وجسامة التي يواجهها بنو البشر.
    9. Leaders reiterated their deep concern over the serious and growing threat posed by climate change to the economic, social and environmental well-being of Pacific Island Countries, their communities, peoples and cultures. UN 9 - أكد القادة من جديد قلقهم الشديد إزاء مختلف الأخطار المتنامية التي يمثلها تغير المناخ والتي تهدد شعوب وثقافات بلدان جزر المحيط الهادئ وحياتهم الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    In that regard, I should like to underscore the importance of the tenth special session of the United Nations Environment Programme Governing Council and the Global Ministerial Environment Forum, which, among other things, will take up the issue of mobilizing resources to address the challenges posed by climate change. UN وفي هذا الشأن، أود التأكيد على أهمية الدورة الاستثنائية العاشرة لمجلس محافظي برنامج الأمم المتحدة للبيئة والمنتدى الوزاري العالمي للبيئة، اللذين سيتناولان، من بين أمور أخرى، مسألة حشد الموارد للتصدي للتحديات التي يمثلها تغير المناخ.
    9. The operationalization of the Commission is envisaged as being initiated through a first phase of four years duration with a focus on living marine resources of the wider Caribbean region, including their linkages with productive sectors such as fisheries and tourism, and with reference to the threats posed by climate change. UN 9 - وارتؤي أن يبدأ تشغيل اللجنة من خلال مرحلة أولى تستغرق أربعة أعوام يجري التركيز فيها على الموارد البحرية الحيّة في منطقة البحر الكاريبي الكبرى، بما في ذلك صلاتها بالقطاعات المنتجة التي من قبيل مصائد الأسماك والسياحة، مع الإشارة إلى الأخطار التي يمثلها تغير المناخ.
    The multiple interrelated global crises and the challenges posed by climate change were a particular concern, as they all had major negative implications for social development and undermined further the achievement of internationally agreed development goals. UN وأضاف أن الأزمات العالمية المتعددة والمترابطة، والتحديات التي يمثلها تغير المناخ تسبب قلقاً خاصاً نظراً لأنها جميعاً تنطوي على دلالات سلبية رئيسية بالنسبة للتنمية الاجتماعية وتعمل على زعزعة تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    On our success in that endeavour will depend how well the United Nations can meet the many challenges that it faces now and in the future, such as achieving the Millennium Development Goals, supporting peacebuilding, protecting the environment, defending human rights, promoting gender equality and providing humanitarian relief -- not forgetting the formidable challenges posed by climate change and global warming. UN إن نجاحنا في ذلك الجهد سيتوقف على مدى قدرة الأمم المتحدة على مجابهة التحديات التي تواجهها الآن وفي المستقبل، من قبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ودعم بناء السلام، وحماية البيئة، والدفاع عن حقوق الإنسان، وتعزيز المساواة بين الجنسين، وتقديم الإغاثة الإنسانية، وذلك بدون أن ننسى التحديات الضخمة التي يمثلها تغير المناخ وارتفاع حرارة الأرض.
    13. The approach to operationalizing the Caribbean Sea Commission continues to be envisaged as being initiated through a first phase with a duration of four years and with a focus on living marine resources of the wider Caribbean region, including their linkages with productive sectors such as fisheries and tourism, and with reference to the threats posed by climate change. UN 13 - وما زال النهج المتوخى اتّباعه في تشغيل اللجنة يقوم على أساس مرحلة أولى تستغرق أربعة أعوام يجري التركيز فيها على الموارد البحرية الحيّة في منطقة البحر الكاريبي الكبرى، بما في ذلك صلاتها بالقطاعات المنتجة من قبيل مصائد الأسماك والسياحة، مع الإشارة إلى الأخطار التي يمثلها تغير المناخ.
    In that regard, his delegation reiterated its appreciation of the positive manner in which New Zealand had worked with the Special Committee in setting in motion the self-determination process for Tokelau, and called on the international community to continue assisting the people of Tokelau and other Non-Self-Governing Territories effectively to deal with the challenges posed by climate change and rising sea levels. UN وأكد في هذا الصدد تقدير وفده للطريقة الإيجابية التي عملت بها نيوزيلندا مع اللجنة الخاصة في تحريك عملية تقرير المصير لتوكيلاو، وطالب المجتمع الدولي بمواصلة مساعدة شعب توكيلاو وغيره من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي مساعدة فعلية في مواجهة التحديات التي يمثلها تغير المناخ وارتفاع مستويات سطح البحر.
    " Recognizing the challenges that climate change poses to global food security and that developing countries are likely to be at high risk of food insecurity brought about by, inter alia, climate change, UN ' ' وإذ تدرك التحديات التي يمثلها تغير المناخ على تحقيق الأمن الغذائي العالمي وأن البلدان النامية يُحتمل أن تكون في خطر كبير نتيجة لانعدام الأمن الغذائي الناجم عن جملة أمور، منها تغير المناخ،
    I. Climate change and human rights 84. Mandated by the Council in its resolution 7/23, OHCHR recently completed a study, on the immediate and far-reaching threats that climate change poses to the protection of human rights of people and communities around the world. UN 84 - بتكليف من مجلس الأمن في قراره 7/23، انتهت المفوضية مؤخرا من دراسة تتعلق بالتهديدات الفورية وبعيدة المدى التي يمثلها تغير المناخ على حماية حقوق الإنسان للشعوب والمجتمعات في أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more