"التي يمكنها أن" - Translation from Arabic to English

    • that can
        
    • that could
        
    • which can
        
    • which could
        
    • who can
        
    • in a position to
        
    • that may
        
    • who could
        
    • which may
        
    • which they can
        
    • which it can
        
    • which they could
        
    The General Assembly is the only body that can orchestrate such efforts. UN فالجمعية العامة هي الهيئة الوحيدة التي يمكنها أن تنسِّق هذه الجهود.
    The Centre entertains complaints from women and guides the complainants to appropriate Institutions that can provide a remedy. UN ويتلقى المركز الشكاوى من النساء ويرشد المشتكيات إلى المؤسسات المناسبة التي يمكنها أن توفر سبيل انتصاف.
    I think we need a responsible body of people that can actually represent us rather than big business. Open Subtitles أعتقد أننا بحاجة إلى هيئة مسؤولة التي يمكنها أن تمثلنا بحق بدلا من الشركات التجارية الكبرى
    I immediately started researching a particle that could change the distance between atoms, while increasing density and strength. Open Subtitles بدأتُ فوراً بالبحث عن الجزيئات التي يمكنها أن تغيّر المسافة بين الذرات بينما القوة والكثافة تتزايد.
    Some stories are distributed free of charge exclusively to major news organizations, which can grant them maximum impact. UN وبعض تلك القصص يوزَّع مجاناً على المؤسسات الإعلامية الكبرى، التي يمكنها أن تعطي تلك القصص أقصى قدر من التأثير.
    We hope that this example will be followed in other areas of international law which could also benefit from such wisdom. UN ونرجو أن يحتذى هذا المثل في مجالات القانون الدولي الأخرى التي يمكنها أن تستفيد من هذه الحكمة.
    This is the knife that can bend behind a couch. Open Subtitles هذهِ هي السكين التي يمكنها أن تنحني خلف الأريكة
    I consider the United Nations to be the apex body that can provide support to prevent and control non-communicable diseases in Sri Lanka. UN وأعتبر أن الأمم المتحدة هي الهيئة العليا التي يمكنها أن تقدم الدعم للوقاية من الأمراض غير المعدية في سري لانكا ومكافحتها.
    There is a wealth of promise and potential that can benefit us all in our endeavours to lift people from poverty. UN فهناك ثروة من الوعود والإمكانيات التي يمكنها أن تفيدنا جميعاً في مساعينا لإخراج الناس من الفقر.
    :: Continue to support United Nations agencies, programmes and funds that can facilitate the promotion and protection of human rights UN :: مواصلة دعم وكالات الأمم المتحدة وبرامجها وصناديقها التي يمكنها أن تيسر تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها
    The link between timely information and the application of instruments that can limit those risks is underlined in the Secretary-General's report. UN ويؤكد تقرير الأمين العام على الربط بين توفر المعلومات في الوقت المناسب واستخدام الأدوات التي يمكنها أن تحد من تلك الأخطار.
    There are a number of different types of structures that can accommodate credit insurance schemes. UN وهناك عدد من أنواع الهياكل المختلفة التي يمكنها أن تستوعب مخططات تأمين الائتمان.
    And believe me, I've had some looks that could kill. Open Subtitles وصدّقني، لقد حظيت ببعض النظرات التي يمكنها أن تقتل
    I was the only one that could get genius every time. Open Subtitles لقد كنت الوحيدة التي يمكنها أن تصبح عبقرية كل مرة
    So you're spending money on clothes that could cover a rent payment. Open Subtitles إذن أنت تنفق المال على الملابس التي يمكنها أن تغطي إيجاراً
    However, overregulation, which can stifle product development and innovation, must be avoided. UN ومع ذلك، أن المغالاة في إصدار القوانين، التي يمكنها أن تخنق تطوير الإنتاج والإبداع، يجب تجنبها.
    This provision should counteract tendencies towards fundamentalist or closed religious or ethnic groups, which can be as much affected by xenophobia and intolerance as the majorities. UN ويحتمل أن يتصدى هذا الحكم للاتجاه نحو المجموعات الدينية أو الإثنية المغلقة الأصولية التي يمكنها أن تصاب بكراهية الأجانب والتعصب مثلها كمثل الأغلبيات.
    And there are many advanced mediums today which could accomplish just that, if they were not hindered by the need to compete for market share with the established energy power structures. Open Subtitles وهناك العديد من الوسائل المتقدمة اليوم التي يمكنها أن تنجز ذلك, اذا لم تعقها الحاجة للمنافسة على حصة السوق
    And I know it's like three years behind, and I'll be the only freshman who can order beer. Open Subtitles وأنا أعلم أني متخلفة بفترة ثلاث سنوات وسأكون الطالبة المستجدة الوحيدة التي يمكنها أن تطلب البيرة
    What is required is the will and the commitment to act of those States which are in a position to act. UN ولكن نحتاج إلى الإرادة، والالتزام بالعمل من جانب الدول التي يمكنها أن تفعل ذلك.
    (i) International laws that may affect the deployment of forces and the conduct of operations; UN `1` القوانين الدولية التي يمكنها أن تؤثر على نشر القوات وتنفيذ العمليات؛
    I've crushed creatures who could fit this world on their fingernail. Open Subtitles يجب أن أسحق المخلوقات التي يمكنها أن تصلح هذا العالم
    Substantial deposits must be lodged with the courts, which may award costs against the losing party. UN ويجب تحويل ودائع كبيرة إلى المحاكم، التي يمكنها أن تجعل الطرف الخاسر يتحمل النفقات.
    The Organization's peacekeeping and international security mechanisms, the limits within which they can operate and their modalities have been on our agenda since the founding of the United Nations. UN وآليات المنظمة لحفظ السلام والأمن الدولي، والحدود التي يمكنها أن تعمل في إطارها، وطرائقها، مدرجة في جدول أعمالنا منذ إنشاء الأمم المتحدة.
    It is clear to me that there is a great desire for the support of the future United Nations mission in Somalia and many areas in which it can contribute at this critical time for Somalia. UN ومن الواضح أن هناك رغبة كبيرة في مساندة البعثة الجديدة للأمم المتحدة في الصومال، وأن ثمة العديد من المجالات التي يمكنها أن تسهم فيها في هذا الظرف العصيب الذي يمر به الصومال.
    In the same resolution, the Assembly called upon all Governments and organizations of the United Nations system to give due consideration to the recommendations on ways in which they could support volunteering, as set out in the annex to the resolution. UN وفي نفس القرار، أهابت الجمعية بجميع الحكومات ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تولي الاعتبار الواجب للتوصيات بشأن السبل التي يمكنها أن تدعم بها التطوع، كما وردت في مرفق القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more