"التي يمكن أن تعزز" - Translation from Arabic to English

    • that could enhance
        
    • that can enhance
        
    • that could promote
        
    • that can promote
        
    • that can strengthen
        
    • which could foster
        
    • which could enhance
        
    • that could strengthen
        
    • that could further
        
    • that can foster
        
    • which might enhance
        
    • that can build
        
    • can promote the
        
    • that can leverage
        
    • which can enhance
        
    2011 Preparation of a report on the long-term sustainability of outer space activities and examination of measures that could enhance their long-term sustainability; preparation of a draft set of best practices guidelines. UN 2011 إعداد تقرير عن استدامة أنشطة الفضاء الخارجي على المدى الطويل ودراسة التدابير التي يمكن أن تعزز استدامتها على المدى الطويل؛ وإعداد مشروع مجموعة من المبادئ التوجيهية لأفضل الممارسات.
    It provides an overview, but does not address more insightful questions that could enhance the quality and quantity of technology transfer. UN وهي تقدم عرضا شاملا ولكنها لا تتناول اﻷسئلة اﻷكثر تعمقا التي يمكن أن تعزز جودة وحجم التكنولوجيات المنقولة.
    In most countries, little is known about how women themselves experience the process of empowerment or about strategies that can enhance the empowerment and socioeconomic well-being of women. UN وفي معظم البلدان، لا يُعرف سوى القليل عن الكيفية التي تواجه بها المرأة نفسها عملية التمكين أو عن الاستراتيجيات التي يمكن أن تعزز تمكين المرأة ورفاهها الاجتماعي والاقتصادي.
    Policies that could promote this would include designing energy development plans consistent with national social and economic development plans in harmony with environmental objectives, and cooperation between countries on the climate change issue. UN وستشمل السياسات التي يمكن أن تعزز هذا وضع خطط لتنمية الطاقة تتساوق مع خطط التنمية الاجتماعية والاقتصادية الوطنية وتتفق مع اﻷهداف البيئية، والتعاون بين البلدان بشأن مسألة تغير المناخ.
    States that can promote these elements of good governance can make good progress at the institutional level. UN وباستطاعة الدول التي يمكن أن تعزز عناصر الحكم الجيد هذه أن تحقق تقدما كبيرا على الصعيد المؤسسي.
    Chapter VI then explores aspects of five important operational processes that can strengthen collaboration and heighten joint effectiveness. UN ويستكشف الفصل السادس بعد ذلك خمسة جوانب من العمليات التنفيذية الهامة التي يمكن أن تعزز التعاون وترتفع بمستوى الكفاءة المشتركة.
    The Holy See shares this view and supports the plan for a fourth special session of the General Assembly on disarmament, which could foster multilateralism within international organizations and in particular the Conference on Disarmament. UN ويشاطر الكرسي الرسولي هذا الرأي ويؤيد خطة عقد دورة استثنائية رابعة للجمعية العامة مكرسة لنزع السلاح، التي يمكن أن تعزز تعددية الأطراف في إطار المنظمات الدولية ولا سيما مؤتمر نزع السلاح.
    This option would also benefit from further discussions on possible amendments that could enhance the mechanism. UN وهذا الخيار يمكن الاستفادة فيه أيضاً من إجراء مزيد من المناقشات في شأن التعديلات التي يمكن أن تعزز الآلية.
    The report also systematically evaluates various concepts that could enhance the utility of the Register as an instrument of cooperative security. UN ويقيم التقرير أيضا بشكـــل منتظــــم مختلف المفاهيــم التي يمكن أن تعزز استخدام السجل باعتباره أداة لﻷمن التعاوني.
    That was an example of the envisaged United Nations-African Union strategic partnership that can enhance our collective efforts in the maintenance of peace and stability on the continent. UN وكان ذلك مثالا على الشراكة الاستراتيجية المتوخاة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي التي يمكن أن تعزز جهودنا الجماعية في صون السلم والاستقرار في القارة.
    They often include the building of infrastructure and other productive community assets that can enhance productive capacity and create better opportunities for investment and employment. UN وهي تشمل في كثير من الأحيان بناء البنية التحتية وغيرها من الأصول المجتمعية المنتجة التي يمكن أن تعزز القدرة الإنتاجية وأن تتيح فرصا أفضل للاستثمار والعمالة.
    During the current period of fragility, MINUSTAH will also need to remain directly engaged to assist the new authorities in asserting their legitimacy and in promoting good governance at all levels, including through its presence throughout the country, and in continuing support for small-scale projects that can enhance the credibility of the officials. UN وخلال هذه المرحلة الهشة، من الضروري أن يكون للبعثة حضور مباشر، لكي تقدم المساعدة للسلطات الجديدة في تأكيد شرعية وجودها وتعزيز الحكم الرشيد على جميع المستويات، بما في ذلك من خلال حضورها في كامل أنحاء البلد وتواصل دعمها للمشاريع الصغيرة التي يمكن أن تعزز مصداقية هؤلاء المسؤولين.
    Pakistan strongly supports the objective of nuclear disarmament, and we believe that this draft resolution makes a sincere effort to try to identify the possible elements and approaches that could promote the objectives of nuclear disarmament. UN تؤيد باكستان بشدة هدف نزع السلاح النووي، ونؤمن أن مشروع القرار يبذل جهدا صادقا في محاولة تحديد العناصر والنهج المحتملة التي يمكن أن تعزز أهداف نزع السلاح النووي.
    They would provide expertise on the formulation of the options for policy assessment; would assist in translating presidential decisions into operational documents and in developing efficient working policies in the President's Office, particularly in the areas that could promote stability in the country; and would facilitate interaction between the Mission and its highest-level government counterpart. UN وسيقدمان الخبرة بشأن صياغة الخيارات فيما يتعلق بتقييم السياسات، وسيساعدان في ترجمة قرارات الرئاسة إلى وثائق تنفيذية وفي وضع سياسات عمل فعالة في مكتب رئاسة الجمهورية، لا سيما في المجالات التي يمكن أن تعزز الاستقرار في البلد؛ وسيعملان على تيسير التفاعل بين البعثة ونظرائها الحكوميين في المناصب العليا.
    The Delegation is to investigate the different conditions for women and men and to propose action that can promote gender equality in working life and reduce the pay gap between women and men. UN وتشمل مهمة المفوضية استقصاء الظروف المختلفة للمرأة والرجل واقتراح التدابير التي يمكن أن تعزز المساواة بين الجنسين في ميدان العمل وأن تقلص فجوة الأجور بين المرأة والرجل.
    Chapter VI then explores aspects of five important operational processes that can strengthen collaboration and heighten joint effectiveness. UN ويستكشف الفصل السادس بعد ذلك خمسة جوانب من العمليات التنفيذية الهامة التي يمكن أن تعزز التعاون وترتفع بمستوى الكفاءة المشتركة.
    " Noting further the role that the international community could play in creating conditions which could foster stability and security throughout the election and post-election period, UN " وإذ تلاحظ كذلك الدور الذي يمكن أن يؤديه المجتمع الدولي في تهيئة الظروف التي يمكن أن تعزز الاستقرار والأمن طوال فترة الانتخابات وما بعد الانتخابات،
    From the evaluators' perspective, three areas should be examined, which could enhance UNCTAD's efficiency: UN ومن منظور المقيّمين، ينبغي دراسة المجالات الثلاثة التالية التي يمكن أن تعزز كفاءة الأونكتاد:
    In its mandate, it was recognized that it was important and necessary to have the political will to implement recommendations, particularly those that could strengthen the institutional framework of the State and the protection of human rights. UN وقد سُلم في ولاية اللجنة بأن من المهم والضروري توفر الإرادة السياسية اللازمة لتنفيذ التوصيات، ولا سيما تلك التي يمكن أن تعزز الإطار المؤسسي للدولة وحماية حقوق الإنسان.
    The meeting focused on actions that regional institutions, such as OAS, could take to promote increased regional implementation of Agenda 21 and helped to identify key regional actions that could further sustainable development objectives. UN وركﱠز الاجتماع على اﻹجراءات التي يمكن أن تتخذها المؤسسات اﻹقليمية، مثل منظمة الدول اﻷمريكية، لتعزيز زيادة التنفيذ اﻹقليمي لجدول أعمال القرن ٢١، وساعد الاجتماع على تحديد اﻹجراءات اﻹقليمية الرئيسية التي يمكن أن تعزز أهداف التنمية المستدامة.
    A priority for us today is to create conditions that can foster the sustainable development of victims of the disaster. UN والأولوية لنا اليوم هي لتهيئة الظروف التي يمكن أن تعزز التنمية المستدامة لضحايا الكارثة.
    It was noted that the report did not fully explore the growing possibilities of existing or rapidly evolving technology which might enhance the participation of non-governmental organizations in distant locations. UN وأشير إلى أن التقرير لا يتناول بصورة وافية، اﻹمكانيات المتنامية الكامنة في التكنولوجيا الموجودة أو في التكنولوجيا المطردة التطور التي يمكن أن تعزز مشاركة المنظمات غير الحكومية القائمة في مواقع قصية.
    By investing in the education and training of these young legal professionals, the Office is transferring expertise that can build capacity in domestic institutions to progress their war crimes cases. UN ومن خلال الاستثمار في تعليم وتدريب هؤلاء المهنيين القانونيين الشبان، ينقل المكتب الخبرات التي يمكن أن تعزز قدرات المؤسسات المحلية من أجل إحراز تقدم في قضايا جرائم الحرب المعروضة عليها.
    What measures can promote the transfer of technology to developing countries? UN ما هي التدابير التي يمكن أن تعزز نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية؟
    16. UNHCR has increased its use of cash-based interventions, which can enhance protection during displacement and upon return. UN 16- وزادت المفوضية من استخدامها للتدخلات النقدية التي يمكن أن تعزز الحماية أثناء فترة التشرد ولدى العودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more