"التي يمكن أن تهدد" - Translation from Arabic to English

    • that could threaten
        
    • may jeopardize
        
    • that could endanger
        
    • which may endanger the
        
    • that might offer
        
    • that can threaten
        
    • that may threaten
        
    • which can jeopardize
        
    • threats to
        
    • those which could threaten
        
    Participants will promote a culture of tolerance and will combat all forms of extremism, xenophobia and radicalism that could threaten peace and stability. UN سيشجع المشاركون ثقافة التسامح وسيناهضون جميع أشكال التطرف وكراهية الأجانب والتشدد التي يمكن أن تهدد السلام والاستقرار.
    We need to identify those specific sources within States that could threaten the wider peace. UN إننا بحاجة إلى أن نحدد تلك المصادر المعينة داخل الدول التي يمكن أن تهدد السلم اﻷعم.
    The aspiration of the people and the Government of Equatorial Guinea is that our process will be carried through in a climate of national concord without upheaval, without disturbances that could threaten the peace and stability prevailing in the country. UN وتطلعــــات شعب غينيـا الاستوائية وحكومتها تتمثل في الاضطلاع بعمليتنا في مناخ من الوئام الوطني يخلو من القلاقل التي يمكن أن تهدد السلم والاستقرار اللذين ينعم بهما البلد.
    Noting that acts of hostility, violence or intimidation against the civilian population, including IDPs, in Darfur and other activities that could endanger or undermine the Parties' commitment to a complete and durable cessation of hostilities would be inconsistent with the Doha Document for Peace in Darfur, UN وإذ يشير إلى أن الأعمال العدائية وأعمال العنف أو التـرويع ضد السكان المدنيين في دارفور، بمن فيهم النازحون، وغير ذلك من الأنشطة التي يمكن أن تهدد أو تقــوض التـزام الأطراف بالوقـف التــام والدائــم للأعمال العدائيــة هـــي أعمال تتعارض ووثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور،
    Concerned about the seriousness of problems posed by corruption, which may endanger the stability and security of societies, undermine the values of democracy and morality and jeopardize social, economic and political development, UN إذ تقلقها خطورة المشاكل الناجمة عن الفساد، التي يمكن أن تهدد استقرار المجتمعات وأمنها وأن تقوض قيم الديمقراطية واﻷخلاق وأن تعرض التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية للخطر،
    However, in the future, all authorities, especially the State authorities, should pay particular attention to any developments that could threaten the cohesion of New Caledonian society. UN لكن من المناسب في الفترة المقبلة أن تكون جميع السلطات، وفي طليعتها الدولة، يقظة بشكل خاص لكافة التطورات التي يمكن أن تهدد تماسك مجتمع كاليدونيا الجديدة.
    States with advanced technology in weapons of mass destruction must prevent it from falling into the hands of other States or groups that could threaten the world with the use of weapons of mass destruction. UN ويجب على الدول التي تمتلك تكنولوجيات متقدمة في مجال أسلحة الدمار الشامل أن تمنع انتشارها حتى لا تقع في أيدي الدول الأخرى أو الجماعات التي يمكن أن تهدد العالم باستخدام أسلحة الدمار الشامل.
    It is therefore important to refrain from initiatives that could threaten the climate of détente, renew the arms race and destroy everything that has been so laboriously and patiently achieved in recent years to make the world safer for future generations. UN والمهم إذاً الامتناع عن اتخاذ المبادرات التي يمكن أن تهدد مناخ الانفراج، وتجدد سباق التسلح، وتدمر كل ما تم التوصل إليه بكد وبأناة في السنوات الأخيرة بغية جعل العالم أكثر أمنا للأجيال المقبلة.
    As one participant put it, while the Council was designed to focus on " hotspots " that could threaten international peace and security, its agenda had become burdened with too many thematic issues. UN وكما قال أحد المشاركين، ففي حين كان الغرض من المجلس أن يركز على ' ' النقاط الساخنة`` التي يمكن أن تهدد السلام والأمن الدوليين، فإن جدول أعماله أصبح مثقلا بعدد أكبر من اللازم من القضايا المتخصصة.
    In others, it used them to prevent access to harmful materials like nuclear weaponry that could threaten global peace and stability. UN وفي حالات أخرى، استعملت الجزاءات لمنع الحصول على مواد ضارة مثل الأسلحة النووية التي يمكن أن تهدد السلام والاستقرار العالميين.
    Rightly or wrongly, WTO is regarded by many in the public with considerable suspicion, as the agent of a globalization process that could threaten acquired social rights, the environment, employment and cultural identity. UN وكثيرون من عامة الجمهور ينظرون بشك كبير، خطأ أو صوابا، إلى منظمة التجارة العالمية على أنها هي الجهة التي تنفذ عملية العولمة، وهي العملية التي يمكن أن تهدد الحقوق الاجتماعية المكتسبة والبيئة والعمالة والهوية الثقافية.
    Noting that acts of hostility, violence or intimidation against the civilian population, including internally displaced persons, in Darfur and other activities that could endanger or undermine the commitment by the parties to a complete and durable cessation of hostilities would be inconsistent with the Doha Document for Peace in Darfur, UN وإذ يلاحظ أن الأعمال العدائية وأعمال العنف أو التـرويع ضد السكان المدنيين في دارفور، بمن فيهم المشردون داخليا، وغير ذلك من الأنشطة التي يمكن أن تهدد أو تقــوض التـزام الأطراف بالوقـف التــام والدائــم للأعمال العدائيــة هـــي أمور لا تتمشى مع وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور،
    Noting that acts of hostility, violence or intimidation against the civilian population, including IDPs, in Darfur and other activities that could endanger or undermine the Parties' commitment to a complete and durable cessation of hostilities would be inconsistent with the Doha Document for Peace in Darfur, UN وإذ يشير إلى أن الأعمال العدائية وأعمال العنف أو التـرويع ضد السكان المدنيين في دارفور، بمن فيهم النازحون، وغير ذلك من الأنشطة التي يمكن أن تهدد أو تقــوض التـزام الأطراف بالوقـف التــام والدائــم للأعمال العدائيــة هـــي أعمال تتعارض ووثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور،
    Concerned about the seriousness of problems posed by corruption, which may endanger the stability and security of societies, undermine the values of democracy and morality and jeopardize social, economic and political development, UN إذ تقلقها خطورة المشاكل الناجمة عن الفساد، التي يمكن أن تهدد استقرار المجتمعات وأمنها وأن تقوض قيم الديمقراطية واﻷخلاق وأن تعرض للخطر التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية،
    Concerned at the seriousness of problems posed by corruption, which may endanger the stability and security of societies, undermine the values of democracy and morality and jeopardize social, economic and political development, UN إذ تقلقها خطورة المشاكل التي يطرحها الفساد، التي يمكن أن تهدد استقرار المجتمعات وأمنها وأن تقوض قيم الديمقراطية واﻷخلاق وتعرض للخطر التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية،
    Firms that might offer competition; UN :: الشركات التي يمكن أن تهدد بالمنافسة؛
    From here come the unpredictable, violent eruptions of high-energy material that can threaten the Earth. Open Subtitles من هنا تأتي الانفجارات العنيفة التي لا يمكن التنبؤ بها للمواد عالية الطاقة التي يمكن أن تهدد الأرض
    12. The Government of Kuwait stated that it has made every effort to protect human rights and prevent any act, including acts of terrorism, that may threaten or impair human rights. UN 12 - وأكـدت حكومة الكويت أنها تبذل كل جهد لحماية حقوق الإنسان ومنع ارتكاب أي عمـل، بما في ذلك الأعمـال الإرهابيـة التي يمكن أن تهدد حقوق الإنسان أو تنـال منهـا.
    The situation is compounded by the nuclear situation on the Korean peninsula, which can jeopardize international stability. UN وتتفاقم الحالة جراء الحالة النووية في شبه الجزيرة الكورية التي يمكن أن تهدد الاستقرار الدولي.
    :: Provision and maintenance of a security application to enable comprehensive tracking and analysis of incidents and potential threats to AMISOM and UNSOA UN :: توفير وتعهد تطبيق أمني إلكتروني يمكن من التتبع والتحليل الشاملين للحوادث والأخطار التي يمكن أن تهدد بعثة الاتحاد الأفريقي ومكتب دعم البعثة
    1. Unequivocally condemns all acts, methods and practices of terrorism as criminal and unjustifiable, regardless of their motivation, in all their forms and manifestations, wherever and by whomever committed, in particular those which could threaten international peace and security; UN ١ - يدين إدانة قاطعة جميع أعمال اﻹرهاب وأساليبه وممارساته بوصفها أعمالا إجرامية لايمكن تبريرها، بغض النظر عن دوافعها، وذلك بجميع أشكالها ومظاهرها، وأينما وقعت وأيا كان مرتكبها، لا سيما اﻷعمال التي يمكن أن تهدد السلم واﻷمن الدوليين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more