"التي يمكن استخلاصها" - Translation from Arabic to English

    • that can be drawn
        
    • to be drawn
        
    • that can be derived
        
    • that could be drawn
        
    • that can be learned
        
    • to be learned
        
    • that may be drawn
        
    • which might be drawn
        
    • that could be learned
        
    • that could be learnt
        
    • which can be inferred
        
    • which can be drawn
        
    • that might be drawn
        
    • that can be inferred
        
    • which may be extracted
        
    This seriously diminishes the strength of conclusions that can be drawn from the location where the exhibits were found. UN وهذا يقلل إلى حد بعيد من قوة الاستنتاجات التي يمكن استخلاصها من مكان العثور على الأدلة المُبرزة.
    Among the many lessons that can be drawn so far from the crisis is the need for global coordination and action. UN ومن بين العديد من الدروس التي يمكن استخلاصها حتى الآن من الأزمة ضرورة التنسيق والعمل على الصعيد العالمي.
    The conclusion to be drawn is that we should remember, which means escaping from ignorance and always bearing in mind the lessons of the past. UN والنتيجة التي يمكن استخلاصها هي أن علينا أن نتذكر، الأمر الذي يعني تفادي الجهل ووضع دروس الماضي نصب أعيننا على الدوام.
    Of the lessons that can be derived from the report's findings, many are akin to those identified in the previous report. UN وتشابه العديد من الدروس التي يمكن استخلاصها من استنتاجات التقرير، ما حُدد منها في التقرير السابق.
    He drew the attention of the Commission to conclusions that could be drawn from the experience of UNODC. UN ولفت الممثل اهتمام اللجنة إلى الاستنتاجات التي يمكن استخلاصها من تجربة المكتب.
    His gave a comprehensive overview of the types of lessons that can be learned from examining existing arms control agreements. UN فقد قدم استعراضاً شاملاً لأنواع الدروس التي يمكن استخلاصها من دراسة الاتفاقات القائمة المعنية بالحد من الأسلحة.
    The need to address it comprehensively and to better understand all its aspects, and the lessons to be learned, have become increasingly important in the face of contemporary forms of slavery and human trafficking. UN وقد أصحبت الحاجة إلى معالجة هذا الموضوع بصورة شاملة وإلى فهم أفضل لجميع جوانبه والعبر التي يمكن استخلاصها منه ذات أهمية متزايدة في مواجهة الأشكال المعاصرة من الرق والاتجار بالبشر.
    However, as with all comparisons, there are limitations to the conclusions that can be drawn. UN غير أن ثمة أوجه قصور تعتــري الاستنتاجات التي يمكن استخلاصها كما هو الشأن بالنسبة لجميع المقارنات.
    The principal conclusions that can be drawn are the following: UN وفيما يلي أهم الاستنتاجات التي يمكن استخلاصها:
    The Commission continues its work on the harmonization of the draft of the compendium and the lessons that can be drawn from this work. UN وتواصل اللجنة عملها لمواءمة مشروع الخلاصة والدروس التي يمكن استخلاصها من هذا العمل.
    The main conclusions that can be drawn from the results are the following: UN وفيما يلي الاستنتاجات الرئيسية التي يمكن استخلاصها من النتائج:
    This makes it all the more important that all the lessons be drawn that can be drawn from this tragic event. UN وهذا زاد من أهمية استخلاص جميع العبر التي يمكن استخلاصها من هذا الحادث المأساوي.
    The fact that work had begun on the lessons to be drawn from the Asian experience was welcome. UN ورحب بكون العمل بدأ ببحث الدروس التي يمكن استخلاصها من التجربة اﻵسيوية.
    What lesson is to be drawn from these developments, the third being opposed to the first and the second? UN فما هي الدروس التي يمكن استخلاصها من هذه التطورات، حيث يعارض التطور الثالث التطورين الأول والثاني؟
    Moreover, it extends to the analytical findings and insights that can be derived through appropriate manipulation and linkages of information sets. UN وهو يشمل بالإضافة إلى ذلك الاستنتاجات التحليلية والإيضاحات التي يمكن استخلاصها بتداول مجموعات المعلومات والربط بينها على النحو الملائم.
    There is a wide spectrum of benefits that can be derived from policy coherence. UN وهناك طائفة واسعة من الفوائد التي يمكن استخلاصها من اتساق السياسات.
    Several speakers noted the many lessons that could be drawn from the extraordinary life of Mandela and his unflinching commitment to empowerment of people and interracial harmony. UN 8- وأشار متحدثون متعددون إلى الدروس العديدة التي يمكن استخلاصها من الحياة الرائعة لمانديلا والتزامه الذي لا يتزعزع بتمكين الناس وتحقيق الوئام بين الأعراق.
    African delegations drew attention to the abundant experience on their continent and to the lessons that could be drawn, while others mentioned the difficulty of implementing such a response in countries with highly developed systems focusing on individual recognition of refugee status. UN واسترعت الوفود الأفريقية الانتباه إلى التجارب الوفيرة التي شهدتها القارة الأفريقية وإلى الدروس التي يمكن استخلاصها منها، بينما أشارت وفود أخرى إلى صعوبة تنفيذ هذا الحل في بلدان تتمتع بأنظمة جد متطورة تركز على الاعتراف الفردي بمركز اللاجئ.
    The development of strategies should be based on the lessons that can be learned from failures and successes achieved in the past. UN وينبغي أن يستند وضع الاستراتيجيات إلى الدروس التي يمكن استخلاصها مما شهده الماضي من حالات إخفاق ونجاح.
    There are many lessons to be learned from our experience in the Open Working Group. UN وهناك العديد من الدروس التي يمكن استخلاصها من تجربتنا في الفريق العامل المفتوح العضوية.
    The absence of a jury and the unique role that judges play in these cases (e.g., the inferences that may be drawn if the accused remains silent) has altered the manner in which judges are viewed. UN وان غياب هيئة المحلفين والدور الفريد الذي يلعبه القضاة في هذه الدعاوى " مثل الاستدلالات التي يمكن استخلاصها إذا التزم المتهم الصمت " قد غيرت الطريقة التي ينظر بها إلى القضاة.
    At the same session, the Commission established an open-ended Working Group to consider possible conclusions which might be drawn on the basis of the discussion as to the approach to the topic. UN وفي الدورة ذاتها أنشأت اللجنة فريقاً عاملاً مفتوح العضوية للنظر في الاستنتاجات المحتملة التي يمكن استخلاصها على أساس المناقشة فيما يتعلق بنهج معالجة الموضوع().
    The document was intended to review progress and identify lessons that could be learned with regard to notifications of final regulatory action, severely hazardous pesticide formulations and import responses. UN وكان القصد من الوثيقة استعراض التقدم المحرز وتحديد الدروس التي يمكن استخلاصها فيما يتعلق بالإخطارات بالإجراءات التنظيمية النهائية، وتركيبات المبيدات الشديدة الخطورة، والردود المتعلقة بالاستيراد.
    One delegation also stressed the importance of the transformation process in Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States (CIS) during the same period and the lessons that could be learnt from these experiences. UN 16- وشدد أحد الوفود أيضاً على أهمية عملية التحول التي شهدتها أوروبا الوسطى والشرقية ورابطة الدول المستقلة خلال الفترة نفسها والعبر التي يمكن استخلاصها من تلك التجارب.
    Consequently, I too would like to underline this important characteristic which can be inferred from the statement made by the Ambassador of Chile. UN ومن ثم أود بدوري أن أؤكد هذه السمة المهمة التي يمكن استخلاصها من البيان الذي قدمه سفير شيلي.
    The following paragraphs identify global patterns and general conclusions which can be drawn from the responses received. UN وتحدد الفقرات التالية الأنماط الشاملة والاستنتاجات العامة التي يمكن استخلاصها من الردود الواردة.
    His delegation agreed with the two goals identified in the report, namely, first to produce a repertory of practice and thereafter to identify guidelines and conclusions that might be drawn from that repertory. UN وأوضح أن وفده يتفق مع الهدفين اللذين حددهما التقرير، وهما أولا إصدار مرجع ممارسات، ثم تبيان المبادئ التوجيهية والاستنتاجات التي يمكن استخلاصها من هذا المرجع.
    4.2 The State party contends that the investigation carried out in the present case " fully satisf[ies] the requirements that can be inferred from the Convention as interpreted by the Committee's practice " and is in accordance with the principles laid down in the Committee's previous opinions on cases relating to the implementation of the articles of the Convention that allegedly have been violated. UN 4-2 وتدفع الدولة الطرف بأن التحقيقات التي أجريت في هذه القضية " تلبي بالكامل الشروط التي يمكن استخلاصها من الاتفاقية كما تفسرها ممارسات اللجنة " وأنها تتفق مع المبادئ المنصوص عليها في الفتاوى التي سبق للجنة إصدارها بشأن قضايا لها صلة بتنفيذ مواد الاتفاقية المزعوم انتهاكها.
    55. In the Belgian Linguistics case, the European Court, following principles which may be extracted from the legal practice of a large number of democratic States, held that UN 55- وفي قضية اللغات في بلجيكا ، رأت المحكمة الأوروبية، متبعة المبادئ التي يمكن استخلاصها من الممارسة القانونية في عدد كبير من الدول الديمقراطية، ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more