"التي يمنحها" - Translation from Arabic to English

    • granted by
        
    • conferred by
        
    • accorded by
        
    • provided by the
        
    • given by
        
    • offered by
        
    • accorded to
        
    • to which
        
    • afforded by
        
    3. Information is based on import permits granted by the Department of the Attorney-General of Australia, not actual imports. UN 3 - تستند المعلومات على تراخيص الاستيراد التي يمنحها مكتب الادعاء العام لأستراليا، لا على الواردات الفعلية.
    Only those who have not paid their social insurance dues for a minimum number of months in the two years preceding the child’s birth are not entitled to full financial benefits granted by the NII. UN ولا يُستبعد من أهلية الحصول على كامل اﻹعانات المالية التي يمنحها معهد التأمين الوطني سوى أولئك الذين لم يسددوا اشتراكات التأمينات الاجتماعية لعدد أدنى من الشهور في السنتين السابقتين لولادة الطفل.
    The law will protect all forms of work, and the rights conferred by law on workers are inalienable. UN كما أن القانون يحمي جميع أشكال العمل وأن الحقوق التي يمنحها القانون للعمال غير قابلة للتصرف.
    At the same time, the treatment accorded by foreign investors to individuals within host countries must also conform to standards of human rights. UN وفي الوقت ذاته، يجب أن تكون المعاملة التي يمنحها المستثمرون الأجانب للأفراد داخل البلدان المضيفة متفقة أيضاً مع معايير حقوق الإنسان.
    For security reasons, delegations are requested to carry with them their identification badges provided by the United Nations Office at Geneva. UN ولأسباب أمنية، يرجى من أعضاء الوفود أن يحملوا معهم بطاقات التعريف التي يمنحها إياهم مكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    In such circumstances, the consent given by a child could not be regarded as truly voluntary. UN وفي مثل هذه الظروف، لا يجوز اعتبار الموافقة التي يمنحها الطفل طوعية بحق.
    This experience has been integrated into the new Master's degree in Gender and Development offered by the Institute of Education at the University of London. UN وأدمجت هذه التجربة في درجة الماجستير الجديدة التي يمنحها معهد التربية بجامعة لندن في مجال نوع الجنس والتنمية.
    Article 39 of the chapter four, entitled " Pensions " , enumerates the category of pensions granted by law: UN 238- وتحدد المادة 39 من الباب الرابع، المعنون " المعاشات " ، فئات المعاشات التي يمنحها القانون:
    Information is based on import permits granted by the department of the Attorney-General of Australia, not actual imports UN تستند المعلومات إلى تراخيص الاستيراد التي يمنحها مكتب الادعاء العام لأستراليا، لا على الواردات الفعلية
    This is two years less than grace period granted by UNDP. UN وهي أقل بسنتين من فترة السماح التي يمنحها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Information is based on import permits granted by the department of the Attorney-General of Australia, not actual imports UN تستند المعلومات إلى تراخيص الاستيراد التي يمنحها مكتب الادعاء العام لأستراليا، لا إلى الواردات الفعلية
    Such is the wisdom granted by true enlightenment and the road we all must take. Open Subtitles كما هي الحكمة التي يمنحها التنوير الحقيقي.. والطريق التي يجب أن نمشي بها
    Information is based on export licences/ permits granted by the Defence Export Control Office of Australia; the information is not indicative of the actual exports that occurred in 2013. UN وتستند المعلومات إلى تراخيص/أذون التصدير التي يمنحها مكتب الرقابة على الصادرات الدفاعية في أستراليا؛ ولا تدل هذه المعلومات على الصادرات الفعلية التي تمت في عام 2013.
    Failure to understand the rights, responsibilities and opportunities for change conferred by franchise also means that women are not always registered to vote; UN إن عدم فهم الحقوق والمسؤوليات والفرص المتاحة للتغيير التي يمنحها حق الانتخاب يعني أيضاً أن المرأة ليست دائماً مسجلة للإدلاء بصوتها؛
    Failure to understand the rights, responsibilities and opportunities for change conferred by franchise also means that women are not always registered to vote; UN إن عدم فهم الحقوق والمسؤوليات والفرص المتاحة للتغيير التي يمنحها حق الانتخاب يعني أيضا أن المرأة ليست دائما مسجلة لﻹدلاء بصوتها؛
    Failure to understand the rights, responsibilities and opportunities for change conferred by franchise also means that women are not always registered to vote; UN إن عدم فهم الحقوق والمسؤوليات والفرص المتاحة للتغيير التي يمنحها حق الانتخاب يعني أيضا أن المرأة ليست دائما مسجلة لﻹدلاء بصوتها؛
    Obviously, the legal protection accorded by the Penal Code and the Family Act was insufficient. UN ومن الواضح أن الحماية القانونية التي يمنحها القانون الجزائي وقانون اﻷسرة غير كافية.
    Many of the collective rights accorded by the draft declaration as currently drafted would not be applicable to individuals. UN ذلك أن العديد من الحقوق الجماعية التي يمنحها مشروع اﻹعلان بصيغته الحالية لن تكون واجبة التطبيق على اﻷفراد.
    The number of recipients of the supplementary food basket provided by the European Community Humanitarian Office (ECHO) was also reduced from 400,000 to 250,000. UN وخفض أيضا عدد متلقي سلة اﻷغذية التكميلية التي يمنحها مكتب الجماعة اﻷوروبية للشؤون اﻹنسانية من ٠٠٠ ٠٠٤ شخص الى ٠٠٠ ٠٥٢ شخص.
    Her Government appreciated the priority given by the Director-General to increasing technical cooperation delivery. UN وأضافت قائلة إنَّ حكومتها تقدِّر الأولوية التي يمنحها المدير العام لزيادة تقديم التعاون التقني.
    Reducing the gaps may also involve revisiting the nature or modalities of some of the concessions offered by the development partners of the LDCs. UN ويمكن أن يشمل تقليص الفجوات أيضاً إعادة النظر في طبيعة أو أساليب بعض الامتيازات التي يمنحها الشركاء في التنمية لأقل البلدان نمواً.
    Developing countries had benefited from the flexibility accorded to them through the system of bilateral agreements. UN وقد استفادت البلدان النامية من المرونة التي يمنحها إياها نظام الاتفاقات الثنائية.
    The European Court of Human Rights has clarified the right to court review in its extensive jurisprudence, to which the Working Group on Arbitrary Detention continues to give great weight in its own jurisprudence. UN وقد شرحت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان الحق في مراجعة المحكمة، في أحكامها السابقة المستفيضة التي يمنحها الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي وزناً كبيراً باستمرار في اجتهاداته الخاصة.
    In interpreting the guarantees afforded by the Constitution, the judge was required to act in conformity with those important international agreements. UN ويشترط لدى تفسير الضمانات التي يمنحها الدستور أن يتصرّف القاضي ذو الصلة بما يتماشى مع هذه الاتفاقات الدولية الهامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more