"التي ينبغي أن تنظم" - Translation from Arabic to English

    • that should govern
        
    • which should govern
        
    • that should regulate
        
    • which should regulate
        
    This procedure is entirely incompatible with the standards that should govern trade between countries. UN هذه الإجراءات تتناقض تماما مع المعايير التي ينبغي أن تنظم التجارة بين البلدان.
    The paper contained a brilliant analysis of the principles that should govern not only legislation but also the practices followed to implement it. UN وتحلل في هذه المذكرة بنجاح المبادئ التي ينبغي أن تنظم ليس فقط التشريعات ولكن أيضاً الممارسات المتبعة لتنفيذها.
    This example clearly shows how respect for human dignity and for conventions that should govern our world could restore peace and order in the world, and yet can be diverted in the service of the strong. UN وهذا المثال يبين بوضوح كيفية تحويل مبدأ احترام كرامة الإنسان والاتفاقات التي ينبغي أن تنظم عالمنا وتعمل على استعادة السلام والنظام في العالم، إلى خدمة القوي.
    43. Mention was made of a number of criteria which should govern the imposition, implementation and lifting of sanctions. UN ٤٣ - وذكر عدد من المعايير التي ينبغي أن تنظم فرض وتنفيذ ورفع الجزاءات.
    In the absence of a specific legal framework on the matter, the preface to the register includes a summary of principles and rules which should govern detention in police custody. UN وفي غياب إطار قانوني محدد بشأن هذه المسألة، فإن غلاف السجل يتضمن موجزا للمبادئ والقواعد التي ينبغي أن تنظم الاحتجاز بواسطة الشرطة.
    As it does for State and international agencies, the Declaration not only provides civil society organizations with a set of clear programmatic priorities in their activities affecting indigenous peoples, but also with a set of guidelines that should regulate the design and implementation of these activities. UN وكما هو الحال فيما يتعلق بالدول والوكالات الدولية، لا يقتصر الإعلان على تزويد منظمات المجتمع المدني بمجموعة من الأولويات البرنامجية الواضحة في أنشطتها التي تؤثر على الشعوب الأصلية، ولكنه يزودها أيضا بمجموعة من المبادئ التوجيهية التي ينبغي أن تنظم تصميم وتنفيذ هذه الأنشطة.
    This item has been used in the past to address new aspects of humanitarian problems, to design appropriate strategies to respond to emerging challenges, to examine basic tenets that should govern humanitarian action in cases of large-scale emergencies and to strengthen international cooperation in the humanitarian field. UN وتم الاستفادة في الماضي من هذا البند في معالجة جوانب جديدة للمشاكل الإنسانية، وفي وضع استراتيجيات ملائمة للتصدي للتحديات الناشئة، وفي دراسة المبادئ الأساسية التي ينبغي أن تنظم العمل الإنساني في حالات الطوارئ الواسعة النطاق، وفي تعزيز التعاون الدولي في الميدان الإنساني.
    18. There had been an intense debate on the principles that should govern the new Labour Code and the political decision had been made to achieve maximum liberalization. UN 18 - وأضافت أن هناك مناقشة مكثفة حول المبادئ التي ينبغي أن تنظم قانون العمل الجديد والقرارات السياسية التي تم اتخاذها لتحقيق أقصى حد من الليبرالية.
    18. In general, Parties affirm that principles that should govern the review of implementation should be broad and global in their application. UN 18- وعلى وجه العموم، تؤكد الأطراف أن المبادئ التي ينبغي أن تنظم استعراض عملية التنفيذ ينبغي أن تكون واسعة النطاق وعالمية في تطبيقها.
    In March 1996, the Office submitted an operational plan in which it elaborated the conditions required for repatriation and the principles that should govern the return of refugees and displaced persons. UN وفي آذار/مارس ٦٩٩١، قدمت المفوضية خطة تنفيذية أوضحت فيها الشروط المطلوبة للعودة إلى الوطن والمبادئ التي ينبغي أن تنظم عودة اللاجئين واﻷشخاص المشردين.
    79. One of the basic principles that should govern the conduct of peace-keeping operations was the consent of the parties to the presence of personnel in their territory, the terms and conditions of their deployment and the scope of their duties. UN ٧٩ - ومضى قائلا إن أحد المبادئ اﻷساسية التي ينبغي أن تنظم الاضطلاع بعمليات حفظ السلام هو موافقة اﻷطراف على وجود أفراد على أراضيها، وعلى أحكام وشروط وزعهم ونطاق مهامهم.
    In this respect, the agreements reached - for example at the special session of the Group of 18, the Rio Summit and the Cairo Conference - undoubtedly constitute milestones in defining the general political guidelines that should govern international economic activities. UN وفي هذا الخصوص، فإن الاتفاقات التي تم التوصل اليها، مثلا، في الدورة الاستثنائية لقمة ريو ومؤتمر القاهرة تشكل، بلا ريب، معالم في مجال تحديد المبادئ التوجيهية السياسية العامة التي ينبغي أن تنظم اﻷنشطة الاقتصادية الدولية.
    The American Convention on Human Rights, of which our country is a signatory, reaffirms that every individual has the right to life from the moment of conception, on the basis of the moral, ethical, religious and cultural principles that should govern human behaviour. UN وتعيد الاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان التي وقعها بلدنا التأكيد على أن لكل شخص الحق في الحياة منذ لحظة تكوينه، وذلك على أساس المبادئ اﻷخلاقية والمعنوية والدينية والثقافية التي ينبغي أن تنظم المجتمع اﻹنساني.
    The American Convention on Human Rights, of which our country is a signatory, reaffirms that every individual has the right to life from the moment of conception, on the basis of the moral, ethical, religious and cultural principles that should govern human behaviour. UN وتعيد الاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان التي وقعها بلدنا التأكيد على أن لكل شخص الحق في الحياة منذ لحظة تكوينه، وذلك على أساس المبادئ اﻷخلاقية والمعنوية والدينية والثقافية التي ينبغي أن تنظم المجتمع اﻹنساني.
    The objectives of the work to be undertaken on this item would focus on identifying possible international legal conflicts that may arise from the pursuit of commercial activities concerned with the use of outer space and on elaborating the draft texts of the legal principles and rules that should govern such activities. UN ٣ - وتتركز أهداف العمل الذي يراد الاضطلاع به في اطار هذا البند على تبين النزاعات القانونية الدولية التي يمكن أن تنشأ من جراء القيام باﻷنشطة التجارية المتعلقة باستخدام الفضاء الخارجي وصوغ مشاريع المبادىء والقواعد القانونية التي ينبغي أن تنظم هذه اﻷنشطة .
    5. The ICRC report to the 2007 Conference provides an overview of new and emerging legal issues, such as international humanitarian law and terrorism, procedural principles and safeguards that should govern internment or administrative detention, and the conduct of hostilities, among others. UN 5 - ويطرح تقرير لجنة الصليب الأحمر الدولية (اللجنة) المقدم إلى مؤتمر عام 2007 نظرة عامة على المسائل القانونية الجديدة والناشئة مثل القانون الإنساني الدولي و " الإرهاب " ، والمبادئ والضمانات الإجرائية التي ينبغي أن تنظم أعمال الاعتقال أو الاحتجاز الإداري، وسير الأعمال العسكرية، وما إلى ذلك.
    The Assembly requested the Special Committee to include in the review the principles which should govern the establishment of the salary scales and other conditions of service for the various categories. UN وطلبت الجمعية العامة من اللجنة الخاصة أن تدرج في الاستعراض المبادئ التي ينبغي أن تنظم وضع جداول المرتبات وشروط الخدمة اﻷخرى للفئات المختلفة.
    30. The statement made on behalf of the European Union had set forth the general principles which should govern the establishment of the court. UN ٣٠ - وذكرت أن البيان الذي تم اﻹدلاء به بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي أرسى المبادئ العامة التي ينبغي أن تنظم إنشاء المحكمة.
    General Assembly resolution 51/243 and the draft resolutions just approved clearly set out the rules which should govern the difficult process of managing the transition, with sufficient flexibility to maintain both the operational effectiveness of peacekeeping operations and the safety of troops in the field. UN وقرار الجمعية العامة ٥١/٢٤٣ ومشروعا القرارين اللذان اعتُمدا للتو يبينان بوضوح القواعد التي ينبغي أن تنظم العملية الصعبة المتمثلة في إدارة الانتقال، مع توخي المرونة الكافية للحفاظ على الفعالية التشغيلية لعمليات حفظ السلام وسلامة القوات العاملة في الميدان على حد سواء.
    77. By their military attack on the Democratic Republic of the Congo, Uganda and Rwanda have violated the fundamental principles which should govern relations between States Members of the United Nations, particularly the injunction to refrain from the use of force and the need to develop friendly relations. UN ٧٧ - وقد انتهكت أوغندا ورواندا، من خلال هجومهما عسكريا على جمهورية الكونغو الديمقراطية، المبادئ اﻷساسية التي ينبغي أن تنظم العلاقات بين الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، ولا سيما عدم اللجوء إلى القوة وضرورة إقامة علاقات ودية.
    As it does for State and international agencies, the Declaration not only provides NGOs with a set of clear programmatic priorities in their development activities affecting indigenous peoples, but also with a set of guidelines that should regulate the design and implementation of these activities. UN وكما حدث في حالة الدول والوكالات الدولية لا يقتصر الإعلان على إعطاء المنظمات غير الحكومية مجموعة من الأولويات البرنامجية الواضحة في أنشطتها الإنمائية التي تؤثر على الشعوب الأصلية ولكنه يزودها أيضاً بمجموعة من المبادئ التوجيهية التي ينبغي أن تنظم تصميم وتنفيذ هذه الأنشطة().
    23. The main causes of the current crisis were high mobility and the volatility of short-term portfolio investment and deficiencies in the domestic regulations which should regulate and monitor financial inflows and limit their negative impact. UN ٢٣ - واستطرد قائلا إن اﻷسباب الرئيسية لﻷزمة الحالية تكمن في سرعة انتقال حوافظ الاستثمارات قصيرة اﻷجل وفي شدة تقلب هذه الاستثمارات وفي قصور النظم المحلية التي ينبغي أن تنظم التدفقات المالية وترصدها وتحد من تأثيرها السلبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more